Allen Ginsberg (1926-1997), poeta norteamericano nacido en Newark, Nueva Jersey.
Portavoz de la Beat Generation de los años cincuenta, cantor de la América
underground y voz de vagabundos y marginados, su libro Aullido (1956) constituye
una crítica furiosa contra las falsas esperanzas y rotas promesas de la historia
de su país.
Otros libros de poesía son Kaddish (1961), Sandwiches de realidad (1963),
Noticias del planeta (1968) y Sudario blanco (1987). Sus Cartas del Yagué (1963)
interrelacionadas con TV baby poems (1967) expresan con un lirismo casi místico
sus sentimientos anarquistas y nacionalistas.
Tuvo una participación activa en los grupos que se opusieron a la guerra en
Vietnam, se asoció al Movimiento por los Derechos Civiles y dio su apoyo a todas
las organizaciones defensoras de la libertad de expresión. Es reconocido además
como uno de los padres espirituales del Flower Power y del hippismo, movimientos
sociales que se extendieron por el mundo entero. Las minorías étnicas, sexuales
y religiosas hallaron en él una voz solidaria dispuesta a hacer del compromiso
una razón de vida. Fue arrestado en varias ocasiones por encabezar marchas de
protesta de toda índole.
Recibió premios, honores, becas, pero también fue una de las fuentes de mayor
energía imaginativa de esa comunidad de mentes lúcidas conformada por los beats
y el administrador de lo que muchos en tono burlón bautizaron como la Empresa
Allen Ginsberg ("Allen Ginsberg Industries"), que consistía en una oficina en
Nueva York financiada por él desde la cual emitía sus 'mensajes’, pero que
también funcionó como una bolsa de trabajo para muchos poetas con dificultades
económicas.
A Allen Ginsberg le hubiera encantado. El sábado me desperté en otro mundo. El
despertador del radio me despertó, pero no oí las voces monótonas de los
reporteros de la emisora pública (NPR) sino una voz que no oía en muchos años,
una voz que con urgencia me machacaba el cerebro, la voz de un poeta que leía
las primeras líneas de un poema que cambió mi vida.
He visto los
mejores cerebros de mi generación destruidos por la locura,
famélicos, histéricos, desnudos,
arrastrándose de madrugada por las calles de los negros en busca de un colérico
picotazo,
pasotas de cabeza de ángel consumiéndose por la primigenia conexión
celestial con la estrellada dinamo de la maquinaria de la noche,
que, encarnación de la pobreza envuelta en harapos, drogados y con vacías
miradas, velaban fumando en la sobrenatural oscuridad de los pisos de agua
fría flotando sobre las crestas de la ciudad en contemplación del jazz
Al oír esas
palabras, que no había oído en más de una década, una sombra triste cruzó mi
corazón. Antes de terminar las zetas de jazz, se me aguaron los ojos, pues me di
cuenta de lo que había sucedido. Allen Ginsberg-amigo del pueblo, poeta supremo,
ser humano, payaso, narrador de la verdad, cazador de dragones, enemigo de la
opresión, que celebraba la vida, condenaba todo mal e inspiró a toda una
generación- había muerto. Cuando terminó ese fragmento del poema, volvió la voz
monótona: Allen Ginsberg, de 70 años de edad, murió hoy, 5 de abril, a las 2:39
de la madrugada, unos días después de habérsele diagnosticado cáncer terminal
del hígado.
Muerto no es una palabra que hubiera usado para describir a Allen Ginsberg. Las
palabras para describirlo son, y siempre serán: incontrolable, desafiante,
audaz, amoroso y vivo. Como dijo su amigo y primer editor, Lawrence
Ferlinghetti, al enterarse de que Allen tenía cáncer: "Allen Ginsberg está
muriendo/Eso dicen todos los periódicos/Las noticias nocturnas/Está muriendo un
gran poeta/Pero su voz/no morirá/Su voz está sobre la tierra".
Hoy es difícil imaginarse el efecto que Allen Ginsberg, y los otros poetas
escritores y artistas beat y músicos de jazz, tuvieron sobre generaciones
jóvenes y sobre todo el mapa político y cultural de Estados Unidos. Mi propia
experiencia puede ayudar a contar esa historia. En mi primer año de universidad,
un profesor me dio el poema "Howl" (Aullido) de Allen Ginsberg. En ese entonces,
para mí la poesía era algo que uno tenía que memorizar y repetir como loro, y no
algo que nos podía iluminar la vida.
América (más abajo está la traducción)
Me llevé "Aullido" a
la casa y lo puse sobre la cómoda; de vez en cuando lo miraba pero no lo leía. A
la semana el profesor se dio cuenta de que todavía no lo había leído y por tanto
me hizo comprender unas cuantas cosas. Me contó cómo era vivir en el sofocante
clima reaccionario de los años 50, y lo que significó para él que voces como las
de Ginsberg, Jack Kerouac, William Burroughs, Gregory Corso, y otros poetas y
escritores beat reventaran ese sofocante ambiente. Ese mismo día, cuando llegué
a casa, me puse a leer "Aullido". Tuve la sensación de que Ginsberg me perforó
huecos en el cráneo y sus palabras estallaron como petardos de luz en lo más
profundo del cerebro. Lo volví a leer y consulté libros y el diccionario para
comprender las palabras y referencias que no entendía. Lo leí por tercera vez y
nada en mi vida volvió a ser igual. Una vez Allen vino a mi ciudad a leer sus
poemas y yo aproveché la oportunidad para mostrarle mis escritos. Lo que me dijo
me impresionó mucho. Leyó todo lo que le di y me alentó a seguir escribiendo. Me
dio consejos muy valiosos. Me dijo que tenía una alternativa, que podía escribir
para "ellos" o para cambiar algo; y que si quería que mis palabras sirvieran
para algo en este mundo tendría que ser sincero. Sincero era la palabra clave.
En muchos respectos, ese fue mi primer paso al periodismo revolucionario.
Allen se hubiera
atacado de la risa al leer algunos de los obituarios que le han escrito. Se
hubiera reído y luego hubiera encontrado la forma de desafiar y escandalizar a
quienes hoy lo quieren convertir en un santo estadounidense después de
satanizarlo en vida. La idea de que los tiesos locutores que cada noche llevan a
cabo el lavado de cerebro se pusieran a leer "Aullido", el poema que tocó el
clarín para que una generación pateara todo lo que esa gente considera decente
en política y cultura, lo hubiera matado de la risa. Cuando sacaron de sus
oficinas a los pesados poetas y académicos oficiales para hablar sobre el lugar
de Ginsberg en el panteón de los grandes poetas que lo influenciaron (William
Blake, Walt Whitman, Ezra Pound y William Carlos Williams), querían hacernos
olvidar que muchos de esos mismos poetas y académicos lo atacaron en vida, lo
criticaron por no seguir las reglas y por escribir lo que para ellos era poesía
inculta. Pero ahora que está muerto, que no les puede contestar, lo elogian.
Desafío absoluto
Allen se crió en Paterson, New Jersey; fue el segundo hijo de una padre
socialista que enseñaba en la escuela pública y una madre comunista, nacida en
Rusia, que escapó del terror cosaco en 1905. De niño, su mamá, a quien le
hicieron una lobotomía en un manicomio, donde murió, lo llevaba a reuniones del
Partido Comunista. Allen decía que el compromiso político de su madre lo
estimuló a estudiar derecho en la Universidad Columbia. Ahí conoció y se hizo
amigo de Jack Kerouac, William Burroughs y otros, y fue cuando decidió "dejar de
hablar con un cráneo hueco" y dedicarse a la vocación de poeta. Allen fue
expulsado de la universidad porque un administrador sospechó que tenía una
relación homosexual con Jack Kerouac.
En una ocasión Allen intentó seguir una carrera "normal": consiguió un trabajo
en una agencia de publicidad y emprendió una campaña para vender el dentífrico
Ipana. Pero de inmediato abandonó ese mundo como alma que lleva el diablo.
Mensaje
Por Allen Ginsberg
Traducción: Miguel Grinberg
Desde que empezamos a cambiar
parrandear girar trabajar
llorar & mear juntos
me despierto por la mañana
con un sueño en los ojos
pero tú estás lejos en Nueva York
recordándome Bueno
te amo te amo
y tus hermanos están locos
acepto sus alcohólicos casos
Hace demasiado que estoy solo
hace demasiado que me siento en la cama
sin que nadie acaricie mi rodilla,
hombre o mujer qué me importa ahora,
yo quiero amor
para ello nací
quiero que estés conmigo
Barcos transoceánicos hirviendo sobre el Atlántico
Delicadas estructuras de rascacielos sobre Lakehurst
Seis mujeres desnudas bailando juntas
sobre una plataforma roja
Las hojas están verdes ahora en todos los árboles de París
Estaré en casa dentro de dos meses
y te miraré a los ojos.
La esencia de su
vida era desafiar a la autoridad y hacer pedazos lo convencional. Le encantaba
retar y burlarse del sistema. Una vez le pidieron describir sus creencias
políticas y él contestó con dos palabras: desafío absoluto. En el otoño de 1955,
cuando leyó "Aullido" por primera vez en el Six Gallery de San Francisco,
electrizó a todos los presentes. A él le sorprendió mucho que ese poema, que no
pensaba publicar, pasara a ser el toque de clarín que puso en marcha a la
juventud rebelde de todo el país. Al gobierno le dio un patatús: le echó la
policía encima a Ferlinghetti por publicarlo y venderlo, y lo llevó a juicio por
obscenidad. Cuando ganó en el juicio, "Aullido", que celebraba la enajenación,
la rebelión, la sexualidad y el amor, recorrió el país uniendo a los rebeldes.
Los poetas
reconocidos también detestaban a "Aullido" y a Allen. Su poema, que rompió toda
convención, y las ideas que propuso sobre la poesía, cambiaron la poesía para
siempre. Allen descartó todas las reglas sobre metro y ritmo, y dijo con mucha
alegría que el ingrediente más importante de la poesía era la sinceridad, que un
fragmento de pensamiento podía ser una estrofa y que la experiencia de
cualquiera podía ser un poema. Dijo que el ritmo y el metro podían ser la lengua
de la calle o las notas de un saxofón; que la vida de cualquier ser humano podía
ser la "materia" de la poesía. Allen ayudó a sacar a la poesía de las aulas
académicas para que todo mundo disfrutara de ella, no solo leyéndola y
escuchándola, sino escribiéndola. De repente, la poesía pasó a ser un medio por
el cual las masas podían expresar sus ideas sobre la vida. Y la poesía llegó a
ser una parte importante del movimiento.
Después de la
publicación de "Aullido", Ginsberg se volvió más desafiante. No hubo movimiento
importante de oposición del que no fuera parte. Combatió el racismo a muerte y
trabajó con poetas negros (como Amiri Baraka y Bob Kaufmann) y músicos de jazz
(como Charles Mingus, Elvin Jones, Don Cherry y Thelonius Monk) para unir a
blancos y negros. Luchó por los derechos civiles y cuando empezó la guerra de
Vietnam organizó protestas y un movimiento en contra. En 1968 fue arrestado en
Chicago durante la convención del Partido Demócrata. El 1º de Mayo de 1970, le
rociaron gas lacrimógeno en una protesta convocada en Yale por el Partido
Pantera Negra. Su arte alcanzó proporciones legendarias por atacar el
militarismo yanqui, el materialismo craso, la violación de países oprimidos, el
racismo, la discriminación y las ideas convencionales de toda clase. Asumió el
papel de dirigente de la rebelión juvenil de los años 60 y de su cultura, y
desafió con gusto y audacia los valores tradicionales familiares y todo lo que
era sagrado para el American way of life. Muchas importantes personalidades del
mundo cultural de ese entonces, como Bob Dylan, Ken Kesey, Andy Warhol, John
Lennon, Yoko Ono, Charles Mingus, Abbie Hoffman y muchos otros, trabajaron con
él y fueron influenciados por su trabajo y activismo político.
Lucha contra el sistema
El reflujo de la década de los 60 no menguó a Allen. Empezó a recibir elogios y
reconocimiento, pero eso no lo llevó a la "normalidad". Lo nombraron miembro de
la Academia Americana de Poetas y del Instituto de Artes y Letras. En 1973
obtuvo el Premio Nacional del Libro por su libro The Fall of America: Poems of
These States, 1965 to 1971, y fue finalista del premio Pulitzer en 1995 por su
libro Cosmopolitan Greetings: Poems 1986-1992. Escribió poemas que
desenmascararon y condenaron las atrocidades que cometía el imperialismo yanqui
aquí y por todo el mundo: escribió sobre el sha de Irán y participó en protestas
contra él; escribió sobre los crímenes de Estados Unidos en Centroamérica;
condenó la energía nuclear; atacó a la guerra contra la droga por ser en
realidad una guerra contra el pueblo con características fascistas; denunció el
papel de la CIA en el narcotráfico, primero en el sudeste asiático y después la
conexión entre la contra y la coca. Lo hizo en poemas como "CIA Dope Calypso"
(1972), "NSA Dope Calypso" (1990), y terminó la trilogía de los calipsos en 1991
con "Just Say Yes Calypso", una devastadora condena de la guerra del Golfo que
termina así: "Cuando ondeen una cinta amarilla y una bandera aceitosa/ Di sí o
te acusarán de maricón".
Por
su activismo poético y político, el director del FBI, J. Edgar Hoover, lo
consideró un enemigo de la seguridad interna. En 1965 dijo que Allen era un
peligro para el presidente de la nación. Según él, Ginsberg era "potencialmente
peligroso" y un "subversivo" que ha "demostrado inestabilidad emocional (por
ejemplo residencia e historial de trabajo inestables) y comportamiento
irracional y suicida". También lo acusó de haber manifestado "fuertes y
violentos sentimientos contra Estados Unidos", y de "una inclinación violenta y
antipatía hacia el orden social y el gobierno". No importaba que Allen era
budista y que el pacifismo era un importante aspecto de su vida. Muchas veces le
tendieron trampas para arrestarlo por cosas de droga. Allen les contaba a sus
amigos que en la casa tenía una pila de un metro de documentos del FBI sobre él.
Hasta los primeros años de la administración Reagan, Allen estaba entre las
personas que la Agencia Estadounidense de Información consideraba "inadecuadas"
para desempeñar funciones como voceros del gobierno en el extranjero. Es un
mérito de Allen que siempre que contaba de la persecución de la que era víctima,
decía que la persecución de artistas y activistas negros era peor.
Es difícil seleccionar una obra de Allen que ponga al desnudo la esencia de su
labor poética. Hay mucho de qué escoger. Fue un artista prolífico; publicó por
lo menos 16 colecciones de poesía y una cantidad similar de prosa, dos libros de
fotografía y por lo menos media docena de grabaciones con diversos músicos.
Desde 1977, Allen trabajó con Bob Dylan y el Rolling Thunder Revue, el Clash en
el álbum Combat Rock, Patti Smith, Sonic Youth, Kronos Quartet, Philip Glass,
Beck y U2, entre otros.
Luego de oír la noticia de su muerte me puse a leer sus poemas por un par de
horas. La lectura me hizo recordar muchas cosas y suscitó nuevos pensamientos e
ideas. También me hizo recordar que a pesar de lo mucho que me gustaba su
poesía, contenía cosas que como comunista revolucionario me inquietaban. Incluso
en sus mejores obras, obras que criticaban acerbamente al imperialismo
estadounidense, Allen daba latigazos anticomunistas, a veces contra líderes
revolucionarios como Stalin y Mao. Y en los últimos años dijo en varias
entrevistas que empezaba a creer que las protestas y manifestaciones en las que
participó fueron en vano porque el pueblo seguía sufriendo, aunque de otra
forma. Es cierto que el pueblo de Vietnam y de Irán todavía no han logrado su
liberación, pero eso no quiere decir que las luchas contra el imperialismo
estadounidense fueron en vano. Cuando leía esas cosas, me daban ganas de
preguntarle qué hubiera sido de los pueblos vietnamita e iraní, o del de este
país, si no hubieran luchado contra sus opresores.
Allen tenía mil contradicciones. Al mismo tiempo que pregonaba anticomunismo o
ponía en tela de juicio la eficacia de las luchas del pasado, seguía sirviendo
al pueblo con su voz y el poder de sus palabras. Odiaba al imperialismo yanqui y
todo el sufrimiento que causa por todo el mundo. El problema es que no
comprendió a fondo la naturaleza del imperialismo y por tanto no veía cómo
eliminarlo ni cómo liberar al pueblo. Para él, el camino era asegurar que todo
individuo tuviera libertad absoluta para expresarse de cualquier manera que
fuera en todo, de la sexualidad o la política. Hasta cierto punto, yo estaba de
acuerdo con Allen porque se oponía a la censura, a "la policía del dormitorio",
la quema de libros y la supresión del pueblo por sus creencias y manera de
expresarse. Pero para mí, esa meta de libertad individual no es suficientemente
radical y no puede ser la base para forjar una nueva sociedad libre de opresión.
Muchas veces me he preguntado qué hubiera dicho Allen si en realidad hubiera
comprendido lo que ocurría durante la Revolución Cultural en China, donde se
movilizó a los artistas, poetas y escritores para crear arte, no solo ni
simplemente para ellos mismos, sino para contribuir a la edificación de una
sociedad socialista.
Malest Comifici Tuo Catullo.
Fragmento del espectáculo teatral "Versos Per-Versos", presentado en 1982 en el
Teatro de La Fábula, de la ciudad de Buenos Aires. Texto: Allen Ginsberg. Actor:
Rolando Revagliatti.
Aullido para una
nueva generación
A fines de la década pasada, Allen enseñó en la Universidad Columbia y a
principios de esta en el Brooklyn College. Indudablemente, el sistema esperaba
que en el invierno de su vida se calmara y se tranquilizara. Sin embargo, siguió
arremetiendo contra el sistema y todo lo que representa. Sus últimas obras
atacaron la política de crueldad, la guerra contra los pobres y las mentiras e
hipocresía de la clase dominante. Trabajó con Ed Sanders para agregarle nuevos
versos al himno tradicional religioso "Amazing Grace" sobre la situación de los
sin techo. Allen sabía a ciencia cierta que los mandamases de este país son
"gente que se dice cristiana pero que odia a los pobres" y que demuestran una
"inteligencia satánica" para atacar a los pobres. A principios de 1995, Allen
escribió una potente respuesta a Newt Gingrich y el Contrato con América de los
republicanos. El poema, titulado "Balada de esqueletos", contiene las siguientes
estrofas: "Dijo el esqueleto militar/Compra bombas estrellas/Dijo el esqueleto
de clase alta/Mata de hambre a madres solteras/Dijo el esqueleto
subdesarrollado/Envíame arroz/Dijo el esqueleto de las naciones
desarrolladas/Vende tus huesos para hacer dados". Luego grabó la "Balada de los
esqueletos" con Philip Glass y Paul McCartney, y recorrió el mundo. El director
de cine Gus Van Sant hizo una poderosa grabación de la obra que estuvo entre los
videos favoritos de MTV y que después se presentó en el Festival de Cine
Sundance.
Allen nunca dejó de hacer llegar sus rayos de luz a nuevas generaciones de
rebeldes. En una entrevista reciente le preguntaron qué haría si hoy, en esta
época oscurantista, tuviera 20 años. Allen respondió, sin vacilar, que le
encantaría escribir un "Aullido II" sobre el presente. Dijo que ojalá algo bueno
resultara de la situación actual en el sentido de refrenar "el poder de Estados
Unidos para joder al mundo". También dijo que habría que salvar el "alma de la
nación", y que para eso sería necesario incluir en el poema una lista de los
pecados cometidos por Estados Unidos aquí y por todo el mundo, como
derrocamientos de gobiernos, invasiones, guerras, la masacre de indígenas, la
esclavitud y continua opresión de los negros. Y concluyó: "El gobierno es
manipulador y lleno de hipócritas que huyen de los verdaderos problemas de la
ecología, la sobrepoblación, el sufrimiento de las clases bajas, la bancarrota
del sistema médico, la gente sin techo, la desnutrición, la división entre las
razas y la cuestión de la droga. Con toda la demagogia (de Bill Clinton y
especialmente de Janet Reno) y confusión, la poesía se destaca como el único
faro de la razón: un faro de claridad individual y lucidez en toda dirección, ya
sea en la Internet, cafés, simposios o aulas universitarias. La poesía, y su
vieja compañera la música, es un medio de comunicación que no controla el
establishment".
Los que estuvieron al lado de Allen antes de morir, dicen que escribió poemas
febrilmente hasta el derrame cerebral que lo llevó al coma. Quién sabe, tal vez
las viejas o nuevas palabras de Allen se enrosquen algún día, ojalá pronto, en
un cerebro joven y quizás nazca un "Aullido II" o algo mejor. Mientras tanto, es
hora de despedirme de Allen. Parte sabiendo que el pueblo te quiso y que sin
duda te extrañará. De parte mía, gracias por los concejos, la inspiración, la
celebración y por toda esa cheverísima poesía que serpentea por mi cerebro y me
fortalece.
--------------------------------------------------------------------------------
This article is posted in English and Spanish on Revolutionary Worker Online
| http://rwor.org
Write: Box 3486, Merchandise Mart, Chicago, IL 60654 | Phone:
773-227-4066 Fax: 773-227-4497
(The RW Online does not currently communicate via email)
Extraido de: http://rwor.org/a/v19/905-09/905/ginsb_s.htm
Militante de las libertades civiles, experimentado catador de drogas, homosexual
declarado, pionero en la difusión de religiones orientales, Allen Ginsberg
(1926-1997) formó parte, junto a Jack Kerouac y William Burroughs, de la
Santísima Trinidad de la Generación Beat, el movimiento que inyectó libertad a
los Estados Unidos de la postguerra. Hace cincuenta años, Ginsberg publicaba su
obra más famosa: Aullido, un largo poema con el que sacudió las mentes de una
época atenazada por el fantasma nuclear y el conservadurismo, se alzó como la
voz de su generación, inoculó el jazz en la poesía, anticipó el grito eléctrico
del rock, dio a luz al ansia de libertad del hippismo y se convirtió en el
heredero indiscutido de Walt Whitman, el primer gran poeta americano. Radar
convocó a seis poetas argentinos para que rindieran homenaje a ese aullido que
todavía resuena.
LOS MOTIVOS DEL LOBO
Por Juan Sasturain
"A arremangarse las polleras, señoras: vamos a entrar en el Infierno." Esa, la
última frase del prólogo a Howl and Other Poems, escrito por el clínico William
Carlos Williams, es tan famosa y reveladora como la línea inicial del poema y
del libro, primera nota larga del largo aullido: "Yo he visto a las mejores
mentes de mi generación destruidas por la locura, hambrientas histéricas
desnudas, / arrastrándose por las calles de los negros al amanecer en busca de
un pinchazo furioso"
El prólogo del maestro avisaba que ese vociferante declamador de enormidades que
él había conocido prácticamente de pibe y casi de barrio –los dos coincidían en
la sórdida Paterson, ciudad industrial y fea como tantas que el facultativo usó
para su poema interminable– se había convertido en bardo bardero e inesperado
(para él y para todos), profeta de un evangelio atroz y verdadero. Con
temblorosa perspicacia, WCW ve de salida que se ha abierto una puerta, que ha
reventado un dique –mejor–, que lo que viene no se parece a nada de lo que hay.
Es claro que lo primero no fue ese texto, lo primero fue el sonido y la furia
que lo precedieron. Porque si estamos recordando el medio siglo de un libro, la
edición de City Lights, el escándalo de la letra impresa que nombraba lo
habitualmente innombrable, habría que volver atrás –la vista y sobre todo el
oído atrás– a recordar no un libro ni un texto sino un acto, una "performance"
si cabe: la lectura fundante de noviembre del año anterior, cuando ese judío
intelectual de anteojos gruesos que había venido del Este pero ya era de la
carretera, homosexual y drogadicto, ese lobo joven no estepario se paró para
aullar por un amigo encerrado en el loquero alguna vez compartido. Porque Howl,
su alarido, es "por" Carl Solomon, no "para"; es como el Llanto de Lorca "por"
su amado torero. Se paró, digo, aún sin barba ni túnica ni disfraz ni programa,
para decir desde las tripas, recitar como quien se desangra o se caga o vomita
una tenebrosa visión –a lo Blake, claro–, alentar los largos versículos de
respiración bíblica, de olvidada y recuperada tradición whitmaniana.
Desde
el título, Ginsberg recupera la perdida oralidad, la poesía dicha, la dicha de
decir, la palabra encarnada, inseparable de la inmediatez de la expresión
verbal: escribir como se habla y de lo que se habla, con los ritmos de la lengua
suelta y de la oreja siempre abierta, según el credo de Kerouac, primer modelo
generacional.
No es casual que –a la hora de las siempre ulteriores explicaciones– Ginsberg,
tras hablar de Blake, de Whitman, de la Biblia, claro, cite tres textos no
poéticos sino narrativos de nerviosa respiración: la prosa de On the road –aún
inédito por entonces–, más la de Céline, más la de Génet... El poeta no parte de
una forma previa a rellenar sino que se lanza a ciegas a decir y corta el verso
como cortan sus entradas, sus largas frases furiosas, los boppers: Gillespie,
Parker, Monk, Powell... Porque la música que acompaña a los beats –ese golpe
bajo– no es el naciente y cuadrado rocanrol (habrá que esperar a la segunda
mitad de los sesenta) sino el jazz que ensaya sin red desde la posguerra y que
no se detendrá ya más hasta encontrar sus límites de inteligibilidad en el free.
El aullido de Ginsberg –se sabe– tiene tres terribles partes y una esperanzada,
jubilosa nota al pie. La primera es una visión, pero no profética sino
testimonial: el bardo viene a contar lo que vio, lo que ve, un inventario atroz
de iniquidades generacionales, expansión iterativa (ese "quienes" infinitamente
repetido) de la primera afirmación, el verso famoso, en forma de olas sucesivas
que abarcan todos los excesos de la transgresión, todos los caminos de Nueva
York a California con escalas que recorrió Neal Carmody en autos robados.
El segundo tramo es un apóstrofe, una maldición de aliento bíblico casi, escrita
bajo los efectos del peyote, para ese Moloch, monstruosa divinidad bíblica que
exigía sacrificios humanos de jóvenes, encarnado ahora en la Ciudad –San
Francisco, Nueva York– que es a la vez el Capitalismo, la Civilización. Y el
tercer segmento, una letanía a Carl Solomon, víctima ejemplar, que reitera el
esquema iterativo para acompañarlo –"Estoy contigo en Rockland"– en el
sentimiento, en el sufrimiento, en la vida bajo Moloch.
Acaso no sea Howl el poema que más me gusta del libro. Un supermercado en
California –con la imagen del poeta y del mismísimo Whitman paseándose entre las
góndolas, por los pasillos "llenos de maridos"– y América, por su tono
autobiográfico y la ironía final de poner su "hombro maricón" para que la rueda
social siga girando, me resultan más accesibles, casi más cómodos, supongo.
Porque es tenebroso oír aullar al lobo; y peor aún escuchar sus razones.
EL
SABOR DE LA ETERNIDAD
Por Miguel Grinberg
Además de ser uno de los grandes
poemas épicos del siglo XX, Aullido constituye un testimonio emblemático de la
resistencia juvenil contra la prepotencia imperial de todos los tiempos. En
1955, a los 29 años, cuando Irwin Allen Ginsberg leyó por primera vez en público
(en verdad, ante sus pares de la generación beat y algunos pintores
californianos) los versos ya definidos de ese extenso trabajo en vía de
consumación, todos sintieron en San Francisco que estaban ante la pieza
fundamental de un Renacimiento literario.
La potencia descomunal de su alegato socio-contracultural apuntaba al poder
tiránico del sistema militar-capitalista que el poeta equiparaba con Moloch,
antigua deidad de los amonitas y los fenicios en cuyo honor los padres
sacrificaban a sus hijos. Al año siguiente, la publicación del poemario, que
además incluía otras piezas legendarias como Sutra del girasol y América,
convertiría a Ginsberg en una irresistible personalidad internacional. A tal
punto que, durante su paso por Praga el 1º de mayo de 1965, la juventud
checoslovaca lo paseó sobre una carroza por las avenidas principales de esa
capital, después de haberlo proclamado "Rey de Mayo", como acto de resistencia
contra el stalinismo imperante. Entre los jóvenes universitarios de entonces
estaba Vaclav Havel, estudiante de la Facultad de Economía y futuro dramaturgo,
quien en 1991, a la hora de la emancipación nacional, sería presidente de su
país.
Antes que un libro, Aullido era un humilde folleto de 44 páginas prologado por
un veterano y magno poeta de Paterson (Nueva Jersey), donde Ginsberg había
nacido. Al aparecer la 24ª edición estadounidense (1971) ya se habían impreso
258 mil copias. Desde la inicial, el opúsculo estaba dedicado a sus tres mayores
compinches generacionales: Jack Kerouac, a quien definía como "nuevo Buda de la
prosa estadounidense"; William S. Burroughs y Neal Cassady. Y por el camino,
claro está, el poema principal se tradujo en el mundo entero, y así Ginsberg
estableció lazos de amistad con jóvenes poetas de todas partes, desde América
latina (asistió en 1960 al Congreso Internacional de Escritores en Chile) hasta
la Unión Soviética (en particular, los poetas rebeldes Evgueni Evtuchenko y
Andrei Vosnezenski).
¿Por qué tanta trascendencia? Pues porque Aullido se refería a una tribu
predominantemente norteamericana, pero con equivalencia en todas las latitudes:
los jóvenes sofocados por el militarismo y las dictaduras, los artistas
incomprendidos, los místicos, los locos, los gays, los amigos reventados, los
perdidos en epopeyas alucinógenas, los inmolados en guerras imperiales, los
maniáticos sexuales, los anarquistas, los pacifistas, los santos y otros
sobrevivientes de lo que el maestro Henry Miller denominó "la pesadilla con aire
acondicionado".
El título completo de este poema cuyo núcleo no cesa de arder es Aullido por
Carl Solomon. Un demente fuera de serie al que conoció durante una visita al
manicomio Rockland de Nueva York, mientras visitaba a su madre allí internada
(trágica heroína de otro poemario posterior todavía más descomunal: Kaddish por
Naomi Ginsberg). Emergiendo de un electroshock, Solomon vio a Ginsberg sentado
en un banco y le gritó: "¡Soy Kirilov!". El poeta le respondió: "¡Soy Mishkin!".
Y ambos se trenzaron a debatir las instancias sutiles de Los poseídos de
Dostoievski. Obviamente se hicieron muy amigos, y la inteligencia descomunal de
Solomon detonó luego el tono elegíaco de Aullido. En pos de una esquiva conexión
celestial.
LA
VOZ DEL CUERPO ELECTRICO
Por Jorge Monteleone
"Los versos están llevados hasta el extremo al que pueda llegar el aliento. Esa
dicción siempre fue, para mí, no aquella que provenía de 'las fantasmales
vestiduras del jazz’ sino la del cuerpo constelado del rock. Casi toda la
mitología rocker está prefigurada en Aullido."
Creo que conocí por primera vez el gran poema de Allen Ginsberg en unas hojas
amarillentas, trabajosa, rabiosamente traducido y mecanografiado por un
compañero de la carrera de Letras, cuyo nombre lamento haber olvidado. Lo
tradujo palabra por palabra, con las oes agujereando las páginas y los acentos
como pequeñas incisiones, sólo para divulgarlo como un evangelio apócrifo, con
la convicción de un iniciado o de un predicador. Esa imagen conviene a las
letanías de salmo bíblico del poema, a la exaltación de lo sagrado ("Todo es
santo", escribió Ginsberg en la nota al pie de Aullido).
Yo nunca había leído nada igual y no lo olvidé jamás, sobre todo porque ese
primer verso salvaje resonaba de un modo inequívoco en los años de la dictadura:
"He visto a las mejores mentes de mi generación destruidas por la locura,
hambrientas histéricas desnudas".
Pero Aullido es un poema menos para ser leído que para ser recitado y ser
escuchado. De hecho, su propio nombre suena como una interjección: Howl. Y su
verdadera epifanía en el mundo sucede cuando es leído en voz alta o susurrado en
una lectura solitaria que tense las cuerdas vocales. Ginsberg afirmó que había
escrito su poema "para el propio oído de mi alma y los dorados oídos de unos
pocos". Mucho después escuché una de las múltiples lecturas públicas de Ginsberg
y el efecto de su voz, de su dicción, es absoluto: toda la estructura de Aullido
está basada, por un lado, en la repetición de ciertas cláusulas ("who" en la
primera parte; "Moloch" en la segunda; "I’m with you in Rockland" en la tercera)
y, por otro, en los versos llevados hasta el extremo al que pueda llegar el
aliento, como si la respiración del cuerpo que lo sostiene e inviste estuviera
inscripta para siempre en cada uno de sus versos. Esa dicción siempre fue, para
mí, no aquella que provenía del inmediato universo estético de Ginsberg, el de
"las fantasmales vestiduras del jazz", sino la del cuerpo constelado del rock,
su carnal "conexión con el dínamo estrellado de la maquinaria de la noche".
Reencontré esa dicción aproximativa y terca en la voz y el ritmo de Bob Dylan,
que dice: "El fantasma de la electricidad / aúlla en los huesos de su cara /
donde esas visiones de Johanna / han tomado ahora mi lugar". No hace mucho el
círculo se ha cerrado cuando vi a Ginsberg, vagamente inmortal, hablando en el
documental que filmó Scorsese sobre Dylan, No Direction Home.
Casi toda la mitología rocker está prefigurada en Aullido. En el ritmo y en los
vocablos de la lengua inglesa: beat, soul, my generation, the band, rotten,
animals, Rockland, down to the river, los hipsters de cabezas angélicas que
devinieron hippies. En las voces libertarias de la Costa Este. En la asunción
total del cuerpo como encrucijada de todos los deseos, su expansión y su
destrucción y su exaltación, donde las drogas, la sexualidad o la música no son
fines sino medios. En la denuncia de todos los poderes coercitivos –la figura de
Moloch– y el antibelicismo, la militancia contra el imperialismo norteamericano,
contra el "Gólgota nacional fascista", la vindicación de las minorías sexuales y
las diferencias raciales. La cultura del nomadismo, de las ciudades, de las
interminables autopistas, de la extranjería. Los juegos de la obscenidad y los
juegos de la mente, la imaginería del absurdo, la glosolalia exaltada. Las
máscaras de la locura como devastación o reverso luminoso de la racionalidad, la
sacralización del yo en su carne mortal, la transformación del psiquismo.
Vasto, lenguaraz, antagonista del tiempo, el gigantesco hijo de Whitman había
cantado de nuevo el cuerpo eléctrico.
AULLIDOS
DE PLACER
Por Mario Trejo
Los '60, gloriosa década, sí. No me la vais a contar a mí, hombre, que la viví
acullí y acullá. Pero, ¿los '50? Nadie habla de los '50. En Buenos Aires, contra
todo pronóstico, la vida era una gozada. Elena Cruz lo dijo mejor: era una
partouze. Los vates nacionales, en cambio, estaban aquerenciados en el tintorro.
Aunque ya Fontana y Pérez Morales administraban ácidos, mescalinas y
psilocibinas. Había que ir a Brasil. Visite Brasil antes de que Brasil lo visite
a usted.
Medio siglo doppo los vernáculos no se han anoticiado. En Sâo Paulo del '51, la
Hochschule für Gestaltung estaba en el Instituto de Arte Moderno de Piero Maria
Bardi; y en el Largo do Sà, el enorme poeta Milton de Lima Sousa leía todo en
todas las lenguas y al sol del mediodía tras tres caipirinhas me presentó a e.e.
cummings (y a tantos otros), me dio su casa, su familia y su sanctasanctórum,
donde viví algunos meses. ¡Qué épocas! Todo coronado por la Diosa eslava Irene
Ivanovski (Miss Pelotas) e inhalaciones do Carnaval directas al alma. Pero éstas
son otros trescientos cruceiros. ¿Verdad Drummond?
En Buenos Aires, malgré tout, yerba, discos y libros venían de la mano de Henry
Lewy (Calígula de las Dancing Waters, para la secta jazzera) y de Benny
Lowderbach, tripulante de la Delta Lines que hizo equipo conmigo y con Michelle
(née Elisa) Sorrentino (hija de Lamberti, gran periodista, con frente ruso y
Stalag incluidos, y amigo de Curzio Malaparte hasta la muerte). La Sorrentino
saltó de Italia a USA con su marido, piloto de guerra que se pegó un balazo
apenas regresado a su patria. Luego se casó con Willie Alexander Maxwell, que
supo ser bajista de King Cole y terminó como compañero de celda de Dexter Gordon
y padre de mi ex mujer, Rochelle Maxwell. Michelle estuvo en todas antes de ser
deportada. Aquí fue amada y odiada como Michelle Barbieri. Y a estas fuentes hay
que añadir (¡atención! homenaje a la Librería Rodríguez y a Pygmalion de
Corrientes y San Martín) el New World Writing, donde descubrí Jazz of the Beat
Generation, adelanto de En el camino. De modo que cuando llegué a París, se
abrió todo con Mason Hoffenberg (Candy). Ginsberg iba o volvía de Praga (amigos
comunes, chismes, pero sin vernos). Lo mismo pasaría en La Habana. Cuando yo
llegué (Crisis del Caribe), Ginsberg ya había sido expulsado por decirle a un
micrófono que había tenido un wet dream con el Che. Recuerdo un salón infinito
en Praga que fungía de club de jazz y donde se chupaba hasta que sólo seguían en
la brega las checas almodóvar y uno aprovechaba. En el muro, gran foto de
Ginsberg; en vivo, un bajo infernal de 16 años que luego sería Weather Report:
Miroslav Vitous. Otro puente sobre el Río Beat fue Marc Schleiffer, el más
joven, que sucedió a Le Roi Jones en la dirección de Kulchur y con quien
compartimos a Maggie, cubana jazzera y Galina, rusa muy europea y acceso a toda
cama, diplomática o no. Con Marc nos volvimos a ver en Beirut, corresponsal de
NBC Radio y con rechazante mujer black power. En el Yerushalaim del '67 habían
caído presos. Israel no perdona, pero condesciende, aunque hayas abrazado el
Islam. Y con AG, finalmente coincidimos en Boulder Co.: Summer Program del
Naropa Institute. Entre diversos workshops, él daba charlas sobre Rimbaud; MT,
sobre The Smoking Ecologist. Joe Richey (The Underground Forest) quería una
charla a dúo sobre el sexo en nuestras vidas. No pusimos muchas ganas. De modo
que nos dedicamos a recordar lugares y amigos comunes y supe entonces que el
valioso material inédito de Mason Hoffenberg (con Couquite
Matignon
hacíamos la navette entre Piazza Navona y Montparnasse) estaba en una de esas
terrenales universidades americanas. La despedida fue de huevos revueltos (por
mí) con bacon, pero con un sabrosón café nicaragüense, mientras poníamos a punto
la traducción que habían inventado mis alumnos sobre Conversación galante, de
nuestro bienamado Nicanor Parra. En esa línea donde le urgen a chupar las tetas,
AG prefirió a mi Is now or never una suya mucho más mejor. Con su Leica me sacó
las mejores. Que nunca tuve necesidad de ver. Pero sí ganas. Todavía.
El Gran Ciego recuerda que alabar y denigrar son operaciones sentimentales que
nada tienen que ver con la crítica. Yo llevo bajo mi piel a Blaise Cendrars,
manco capaz cuyo Transsibérien rasga la noche anunciando la llegada de Howl.
Ambos están de gira. On the road. Para siempre. Y el Vecino de Arriba observa.
Observa.
EL VERBO TO BEAT
Por Tamara Kamenszain
Yo tendría alrededor de 19 años cuando pegué, en la pared de mi cuarto, una foto
de él totalmente desnudo. Todavía vivía con mis padres y ese hombre –más
parecido por la larga barba y el poco pelo enmaraño a un linyera que a un
sex-symbol para adolescentes– transformó mi reducto en un bunker con orden de
clausura cada vez que alguna tía visitaba la casa. La foto del escándalo la
recorté de El Angel del Altillo, una revista literaria que duró dos números y
que publicó, por primera vez en estas latitudes (¿1966?), la traducción de un
fragmento del Aullido y esa imagen de Allen Ginsberg que fue, para muchos de
nosotros, la esperada muestra en blanco y negro de lo que verdaderamente era un
beatnik. Por entonces también circulaba en el ambiente la revista Eco
Contemporáneo, dirigida por Miguel Grinberg, que había traducido partes de otros
poemas y que publicaba la correspondencia Ginsberg-Grinberg, un delicioso
contrapunto entre dos interlocutores cuya similitud de apellidos de ninguna
manera aseguraba la afinidad de ideas ("usted tiene caca en la cabeza" creo
recordar que una vez le espetó el poeta al editor en ese estilo
salvaje-verista-descarnado que para nosotros, por entonces, era la perfecta
representación de la retórica beatnik). Tres años después (1969) apareció una
antología de la poesía de Ginsberg que incluía Kaddish, Aullido y otros poemas.
Hasta los que más objetaron la dispar traducción de Marcelo Covián se paseaban
por la Galería del Este con un ejemplar bajo el brazo. Ediciones del Mediodía,
el sello que publicó el libro, tenía un local de librería en esa galería uterina
que invitaba a deambular por adentro de lo que se daba en llamar "la manzana
loca" (Florida-Maipú-Paraguay-Charcas: la nueva fundación de Buenos Aires.
Borges mismo vivió en esa cuadrícula cuyo imán central fue el Di Tella).
Nicanor Parra, Miguel
Grinberg y Allen Ginsberg en La Habana, Cuba, 1965
Pero, ¿qué nos enganchaba de la
poesía de Allen Ginsberg a nosotros, adolescentes sesenteros, cuando medrábamos
por la galería con expresión de iniciados o cuando nos reuníamos en el living de
alguna casa de familia a aullar a grito pelado: "¡Carl Solomon! Estoy contigo en
Rockland / donde estás más loco que yo"? A veces pienso que una poesía que es
incapaz de atraer a los adolescentes no tiene futuro. Es que cuando un poema le
dice algo –cuando se brinda como regalo– a la inocencia del lector juvenil, es
porque lleva a cuestas el formato de una época. Si nos ponemos filosóficos,
habría que decir que se trata de una cuestión de estética, pero también de ética
o, lo que es lo mismo, de un encuentro con la verdad del decir. Basta con
observar la forma de Kaddish o de Aullido para ver clarito –como en la foto de
un desnudo– el mapa lírico de una época. Ni siquiera hace falta leer: con
recorrer con la mirada la disposición de los versos uno ya se pone a aullar. Son
textos que entran por los ojos, pero también por los oídos. Por eso, con ponerse
a declinar el to beat también alcanza. Ese verbo móvil que arrastra en su valija
una cadena de consecuencias que empieza por golpear y se multiplica en repetir,
insistir, invocar, pedir. Es el verbo del viaje. Jack Kerouac lo tradujo on the
road, en el camino. Viajar es golpear, es repetir, es insistir en el síntoma
adolescente, es confiar en los efectos del estribillo, esa parada que va
retomando siempre lo viajado para darle a la prosa su efecto poético. Prosodia
beatnik, poesía pura que se permite caminar de un extremo a otro de la página
sin entregar ni un milímetro de su potencia versificadora ("prosa poética" la
llamábamos nosotros a veces, traduciendo mal, muy mal). En Kaddish, Ginsberg se
da el lujo de contar minuciosamente toda la historia de Naomi, su madre. Desde
que él tiene 12 años y la lleva a internar por primera vez a un psiquiátrico
hasta que, veinte años después, ella muere y le deja al hijo una carta póstuma
("Tengo la llave. Casate, Allen, no tomes drogas, la llave está en la reja, en
la luz del sol de la ventana"). El relato no se detiene ante nada porque no
tiene la obligación de cerrar ningún cuento ("cantos, no cuentos", pedía
Perlongher). Carl Solomon, Naomi, "las mejores mentes de mi generación
destruidas por la locura", todos los "personajes" del poema aguantan las
vicisitudes de un relato espasmódico que, en última instancia, sólo busca anclar
en la espiral metafórica.
Perlongher entre nosotros es lo más ginsbergiano que se puede encontrar. Esa
furia compulsiva para hacer que un verso repita la misma loca verdad cambiada
hasta el cansancio es un motor de su ya mítico Cadáveres. Ese himno que los
chicos que deambulan por Corrientes conocen de memoria. Por otra parte, hace más
de un siglo que Whitman escribió su Canto a mí mismo, ese otro himno que Borges
confiesa haber leído hasta el cansancio en su juventud. Son aullidos que se
transmiten como música. De generación en generación. Y que, aunque estén de moda
en una época, vuelven a golpear siempre, insisten, se repiten (como los Beatles,
que patentaron el verbo to beat más allá de la literatura para que siempre pueda
volver, intacto, a ella).
LA
INOCENCIA DEL DEVENIR
Por Arturo Carrera
En un relato de Nietzsche, el Ave Fénix le muestra al poeta un rollo de papel en
llamas y le pide que no se asuste, le explica que es su obra, que hay que
quemarla porque no encierra el espíritu de la época ni el de los que fueron en
contra de esa época; pero sin embargo allí, insiste, hay una buena señal, porque
hay toda clase de auroras.
De un poeta sólo me interesan las auroras. Los estallidos epicúreos, las eras
imaginarias, que despiertan o pueden llegar a despertar a los niños lectores de
un instante o de un porvenir llamado cada vez "librito". La evolución mágica del
deseo, la vocalización minuciosa, secreta a veces por la aceptación de un ritmo
como el ordenamiento de la relación entre unos acentos y unas duraciones
silábicas.
Esos cambios en el poema hicieron de Allen Ginsberg –para utilizar la preciosa
expresión de Jerome Rotemberg– un "técnico de lo sagrado". Un técnico, sin más,
del movimiento de sus pasiones, que no fueron otras que la suma de autoconfianza
de alguien que valora su vida a riesgo de reconocerla casi razonadamente
–lúcidamente–; y de "cantarla".
Esas pasiones tenían nombres: la forma, el éxtasis y el ritmo mediante la
dicción de una "política" del canto. Whitman y William Carlos Williams fueron
los poetas que impulsaron los primeros pasos de Allen Ginsberg en ese aullido
mesurado. De Whitman imitó ese tono seráfico que aparece de pronto en sus
poemas, muy visible en la nota al pie de página de su Aullido: "Todo es Santo.
Todo el mundo es Santo. Todo hombre es un ángel", etcétera. De William Carlos
Williams se abstuvo de adoptar el pie variable, pero forjó más bien el eco, la
resonancia, el alcance de aquella invención métrica y la obsesión de su maestro:
la de atraer para la poesía de habla inglesa el idioma de los americanos, su
habla de todos los días. Pero sostuvo asimismo una posición místico-formal, me
atrevería a decir, que siempre imaginé como una locura extraordinaria: lo que
vio en Cézanne. Lo que investigó de Cézanne viajando incluso a Aix para conocer
su casa, hurgando en sus papeles y sobre todo en sus cuadros. Lo que Cézanne
llamaba "las pequeñas sensaciones de la naturaleza" lo subyugó. Y cuando Cézanne
escribe: "... esta pequeña sensación no es otra cosa que Pater omnipotens
aeterna Deus" (imagino el Cristo Pantokrator del poeta Héctor Viel Temperley).
Ginsberg sueña que ésa era la clave hermética del extraordinario pintor. Cézanne
había refinado a tal extremo sus visiones ópticas, que todos sus puntos de vista
podían volverse satori, dice Ginsberg, iluminación, contemplaciones de la yoga.
Y entonces supone que Cézanne no utilizaba las líneas de la perspectiva para
crear un espacio sino que lo lograba mediante la yuxtaposición de un color
contra otro. Y tuvo la idea de utilizar para sus poemas esa yuxtaposición que
según él establecería una brecha "como la brecha espacial en la tela" que la
mente puede llenar con la sensación de la existencia.
Ahora bien, a esa experiencia podemos sumarle la devoción mística tras su
lectura de Blake, más la lectura cantable de sus poemas más queridos (Aullido y
Kaddish) con los que adoptó una manera de leer, digamos, poundiana; ese grado de
dramatismo y voluptuosidad de Pound... Entonces chocamos con toda clase de
auroras: "... hay una declaración de Artaud sobre el tema, que dice que ciertas
músicas, al introducirse en el sistema nervioso, cambian la composición
molecular de las células nerviosas o algo parecido...", comenta el propio
Ginsberg.
¿Qué nos conmueve de un poeta a pesar de su tiempo y de sus filiaciones sino sus
procedimientos poéticos y lo que excede esas "formas políticas", inocencia o
articulación rítmica de los afectos?
[Todas las notas del Homenaje pertenecen al Suplemento Radar de Página/12,
21/05/06]
Para encontrarnos con Allen Ginsberg recurrimos al azar, que parece seguir
siendo el mejor medio para reunirse con un poeta. Así fue como al pasar un
mediodía frente al Hotel Panamericano entramos a preguntar por el líder de la
"beat generation". Mientras nos comunican que debe partir de un momento a otro a
Concepción, lo vemos aparecer y nos acercamos a saludarlo. Su aspecto varía
entre el de predicador religioso, comerciante ambulante y guerrillero cubano:
frondosa barba, melena, desaliñado atuendo y un equipaje consistente en un gran
bolso de buhonero y una caja de cartón.
Conversamos en castellano, que Ginsberg habla en forma bastante fluida. Nos
explica que lo aprendió durante sus viajes por el Caribe, cuando era marinero
mercante, y en su estadía por varios meses en México (Chiapas y Yucatán). Al
poco rato, para ilustrar mejor sus palabras, abre la caja de cartón que nos
había intrigado, y nos muestra una serie de libros de nuevos poetas y prosistas
norteamericanos, y algunas revistas y folletos que nos regala, como un
predicador que viene a dejar su Evangelio al sur del Trópico de Capricornio. Es
característica, nos parece, en Ginsberg, una actitud de avidez y curiosidad que
se exterioriza en un afán de conocer cosas nuevas (apenas llegó a Santiago
partió al Zoológico, en donde se hizo amigo del oso hormiguero, y luego visitó
el café "Bosco", en donde trabó amistad inmediata con algunos poetas), o de
hacer proyectos como el de estar varios meses en Chile, y luego atravesar a pie
la Cordillera. Podríamos llamarlo, sin temor al mosdismo, un "angurriento",
calificativo criollo que quizás le sería grato, pues durante la charla se
autocalificó de "roto choro".
Nos sorprende la destreza con que Ginsberg amarra nuevamente su equipaje. Nos
explica que esto se debe a que durante un tiempo fue dependiente de almacén.
Actualmente ha vivido gracias a sus ingresos que le proporciona su libro Howl (8
ediciones y más de 40.000 ejemplares vendidos desde 1956. Recordemos que además
en Chile hay una edición de este poema traducido por Fernando Alegría). Además,
ha grabado en disco sus poemas, y hace clases de composición en un colegio de
San francisco.
Así ha llegado al éxito terreno este poeta, a los 33 años, después de vivir y
escribir en el infierno –como dice William Carlos Williams en el prólogo de
Howl– y recorrer una vía crusis en el cual quedaron su madre Naomi, muerta en un
Hospital de alienados, y su amigo Carl Solomon, encerrado actualmente en un
Hospital de alienados. Su libro –conviene recordarlo– fue perseguido por la
policía en nombre de la moral, lo que lo hace emparentarse con Baudelaire y
Henry Miller.
De su conversación, asaz fragmentaria, recordamos algunas afirmaciones:
-Mi maestro es el gran poeta William Carlos Williams. Él renovó la poesía
norteamericana, rompiendo con la retórica tradicional, al escribir versos
medidos de acuerdo a la respiración y no al acento. Completó la revolución
iniciada por Whitman, pues Williams ecribe en versos cortos, al contrario de los
versos de gran aliento de Whitman.
-Admiro profundamente a Jack Kerouac (nuevo Buda de la prosa americana). Su
último libro de poemas México Blues es maravilloso. También admiro al prosista
William Seward Borrouhs, autor de Naked Lunch, y a los poetas Gregory Corso
(autor de Gasoline, John Wieners, autor de Hotel Wentley Poems), y al poeta
católico Phillip Lamatia. (Al referirse a este último, Ginsberg nos dice que no
es un católico muy ortodoxo, pus su mayor deseo es ser papa. Por su parte,
Ginsberg nos dice que a él no le gustaría ser nadie, ni siquiera Ginsberg).
-Mi amigo Carl Solomon permanece aún en el manicomio. Está empeñado en demostrar
que es mucho mejor estar enfermo que sano. Lleva cuatro años en esta broma.
-Casi nunca me interesan las novelas. Leo principalmente prosa lírica, escrita
de una manera espontánea, y poemas. Tampoco me interesa en género de la
"science–fiction".
-Detesto la política cuando veo que las grandes naciones no hace más que
armarse. El verdadero camino de la salvación es el de transformar el alma de los
individuos.
William Burroughs, Lucien Carr y
Allen Ginsberg
-Me gustaba Fidel Castro, pero me parece mal que haya prohibido fumar marihuana.
Sobre el tema de los narcóticos, Ginsberg demuestra sentir extraordinario
interés. Averigua cuáles se pueden encontrar en Chile. Le recomendamos el
chamico ("datura estramonio") que V. P. Rosales señala en su Historia como
estupefaciente usado por los mapuches durante sus ceremonias mágicas.
Ginsberg demuestra especial interés por indicarnos que él y los miembros del
Grupo de san Francisco, además de otros muchos jóvenes poetas de EE.UU. están
empeñados en escribir en forma "espontánea", sin limitaciones retóricas. Así el
último poema largo de Ginsberg "Kaddish" dedicado a la memoria de su madre, fue
escrito en una sola noche; John Wieners escribió sus poemas del Hotel Wently
como una especie de diario de vida. Le indicamos a Ginsberg que hay cierta
similitud con la escritura automática preconizada por el surrealismo, pero él la
niega. De todos modos, es evidente cierta semejanza. Hay similares
procedimientos de ataque a la literatura y al modo de vida oficial, y es así
como mientras los surrealistas editaban "la revista más escandalosa del mundo",
Big Tagle, revista de la cual es uno de los directores Allen Ginsberg fue
confiscada por escandalosa de acuerdo a una orden judicial. Por otra parte, hay
mucha admiración por Antonin Artaud –Michel Mc Clure ha publicado un libro de
poemas en su honor recientemente–, y por Jacques Prévert, especialmente en su
primera época.
Una modalidad original de estos poetas es la de unir la poesía a la música de
jazz. Kerouac y Ferlinghetti la iniciaron, grabando poemas con singular éxito.
Es interesante el interés existente en el grupo de Ginsberg por lo
latinoamericano. En el último número de la revista Yugens se publica un poema de
César Vallejo, con una nota en la cual se dice que es el mayor de los poetas de
Sudamérica. Se anuncia para este año la publicación de los Antipoemas de Nicanor
Parra, por City Light –la misma editorial que publicó Aullido (Howl). Cuando
triunfó la revolución cubana, varios poetas, Kerouac entre ellos, publicaron un
homenaje colectivo a Fidel castro. Mientras conversábamos, llegó Lawrence
Ferlinghetti, quien nos entregó un poema dedicado a pedir la renuncia de
Eisenhower.
Anunciar que va a partir el bus que llevará a Los Cerrillos a los poetas.
Ginsberg se despide, anunciándonos que volverá a Santiago por algún tiempo. Se
echa su bolso al hombro, y parte a difundir al sur de Chile el evangelio de la
"beat generation".
En enero de 1960, el poeta beatnik Allen Ginsberg estuvo en Chile. Vino por dos
semanas y se quedó tres meses, la mayoría del tiempo en la casa de Nicanor
Parra.
Carreteó con Gonzalo Rojas, Ernesto Sábato, Violeta Parra, Teillier y toda la
taquilla pensante de la época. Y los que se acuerdan de esos días, de esto se
acuerdan
ALLEN GINSBERG era pop cuando no existía el pop y actuaba como rockstar a pesar
de que el rock contaba recién sus primeros pasos, y fue activista gay cuando no
existía el gay power. Lo suyo era la poesía beat, el misticismo y el vagabundeo.
Eso lo trajo a Chile en enero de 1960.
En esa época, en Chile era usual que las universidades realizaran congresos
durante el verano. Programado entremedio de un congreso de Psicoanálisis en la
Universidad de Chile, y otro de escritores chilenos en la de Valparaíso, el
"Primer Encuentro de Escritores Americanos" en la Universidad de Concepción fue
la razón de la visita ginsbergiana. Además de su amigo Laurence Ferlinghetti (el
otro poeta norteamericano perteneciente a la tribu de la Beat Generation que lo
acompañó), entre las visitas ¡lustres de ese encuentro estuvieron Ernesto
Sábato, Miguel Arteche, Nicanor Parra, Volodia Teitelboim. Gonzalo Rojas fue el
de la idea: "Todo esto se gestó en noviembre de 1959, cuando me contacté en San
Francisco con la librería de Ferlinghetti, City Lights, donde mandé una
invitación a cuatro escritores de la Beat Generation. Vinieron dos. Jack Kerouac
se excusó".
Cuenta Rojas que para Ginsberg y compañía fue muy extraño que los mandaran
llamar desde una punta del mundo y como anécdota, recuerda que los organizadores
ofrecían traer a las esposas o parejas de los participantes, por lo que Ginsberg
mandó pedir dos pasajes en primera clase, "una para él y la pareja con que
andaba". Pero llegó solo.
Nicanor Parra no los conocía, ellos tampoco a él, aunque Parra era citado como
influencia para su poesía: en 1954, el poeta chileno había editado los "Poemas y
Antipoemas" y el 56, Ginsberg dio a la luz su célebre "Howl" ("He visto a las
mejores mentes de mi generación destruidas por la locura, hambrientas,
histéricas, desnudas/ arrastrándose por las calles de los negros al amanecer en
busca de una dosis furiosa..."). Desde Las Cruces, el antipoeta se recuerda: "Él
estaba más bien en la onda gay, era lo que más le interesaba". Cuenta la leyenda
que cuando le preguntaron en el aeropuerto a qué había venido a Chile, Ginsberg
respondió "Vengo a coger", pero Parra no confirma la anécdota, ni tampoco lo
hizo Ginsberg en una entrevista concedida a Noreste en 1987 .
Según la evasiva respuesta de Ginsberg, "puede ser (que haya dicho eso). En
Santiago conocí a mucha gente, salíamos a los bares de la calle Alameda... Tengo
muchos amigos en Santiago". "Y sepa Moya si lo hizo, esa era su vida privada",
acota Parra.
Peter Orlovsky and Allen Ginsberg, New York City, December 30, 1963. Allen
wanted to use this picture in his book "Nothing Personal", but his lawyer and
his publisher convinced him that it would be too controversial
No hay mayores registros de la
visita y la mayoría de quienes la recuerdan lo hacen de un modo anecdótico, como
si hubiera venido a Concepción y luego hubiera hecho sus maletas de vuelta a San
Francisco. Pero la verdad es que el poeta se quedó un rato largo. Así lo contó
el propio Ginsberg en Apsi en junio del 1987, a Sergio Marras: "Viajé por todo
Chile. Estuve en Ancud en la casa de un poeta de allí. Su familia tenía una
envasadora de pescado, y comí mucho pescado en tarro. Salí a pescar. Crucé Los
Andes hacia Bariloche. También fui a Temuco. Me interesaban los araucanos y sus
hierbas. Así que las busqué hasta que las encontré. Esas hierbas eran muy
celebradas en la época. Producían efectos novedosos".
En efecto, Ginsberg anduvo en Chiloé tras la pista del chamico, una hierba
mapuche que se la había recomendado el poeta Jorge Teillier antes de abrir al
congreso sureño. Teillier lo había interceptado a la salida del Hotel
Panamericano, en Santiago, y aprovechó de entrevistarlo para Ultramar, la
revista de la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Chile. En esa nota,
según Teillier, su aspecto era "entre predicador religioso, comerciante
ambulante y guerrillero cubano: frondosa barba, melena, desaliñado atuendo y un
equipaje consistente en un gran bolso de buhonero y una caja de cartón".
Ángel Parra, que también estuvo con el poeta, cuenta desde París que éste se
adaptó muy rápidamente a Santiago y que fue a San Diego a comprarse un overol
azul. "De esos que tienen pantalón", recuerda su tío Nicanor en el Litoral
Central. "Y nada más, ropa interior, no. Evidentemente que eso llamaba la
atención".
Bueno, Ginsberg también llamaba la atención cuando hablaba. En Concepción dijo
que era "urgentemente necesario importar algunos kilos de marihuana para los
escritores chilenos a fin de despertar su dormida percepción". Para Gonzalo
Rojas, "llegó haciéndose, un poco presuntuosamente, el dueño de la cosa, como el
desafiante". En todo caso, cuenta que eso era "pintoresco, simpático, con aire
de mundo, y sirvió para ventilar al país".
Nicanor Parra se acuerda que Ginsberg se adueñaba de los recitales de poesía.
Años después, Parra siguió recitando junto a él en Nueva York y en distintos
congresos y siempre llevaba algo preparado para hacerle el peso.
En su paso por Concepción, Allen Ginsberg se instaló ante mil personas en el
Foro de la Universidad, leyó poemas de su libro "El Aullido", en inglés, y el
escritor Fernando Alegría, que lo había traducido, lo iba leyendo en español en
forma simultánea. Se robó la película.
Entre las anécdotas penquistas, todos los que estuvieron con él recuerdan su
visita al mineral de Lota. Cuenta Rojas: "A la salida de las sesiones, que
terminaban como a las cinco de la tarde, me iba con todos a Lota. Salíamos
volando para alcanzar a llegar a la salida de los turnos de los mineros que
habían entrado a las cuatro de la mañana, y que venían todos tiznados desde el
fondo. Entonces yo les dije ¿quiénes son los valientes que se atreven a bajar al
pique?, y éstos se atrevieron. Este era uno mucho más difícil y más profundo,
había que meterse por las galerías. Me acuerdo que Ferlinghetti dijo que le
recordaba cómo era la minería en Pennsilvania el siglo anterior. La visita le
impactó y, de hecho, escribió un poema de eso, llamado Puerta escondida". Parra
también estaba ahí y recuerda un chiste macabro: "Después de que vimos a los
mineros volver del fondo de la tierra -todos éramos en ese tiempo marxistoides
yo no sé quién le preguntó qué era lo que pensaba de esto, la explotación
capitalista y él dijo: el mundo se divide en ricos y pobres. Estos ñatos han
elegido ser pobres, que se cambien al otro bando: que se hagan ricos. Ese fue el
chiste que hizo. Pero ese chiste hay que leerlo por debajo y por el lado, es muy
complejo".
Luego de Concepción, el gringo beat visitó Ancud, Bariloche, Temuco y de vuelta
a Santiago. Ginsberg nunca se quedaba en un solo lado y esta no fue la
excepción. La capital era sólo la escala para aventurarse en la ruta inca que
había efectuado su amigo William Burroughs siete años antes. Claro que en la
pasada conoció al clan Parra en extenso y también la bohemia santiaguina de la
época. Nicanor Parra lo hospedó cerca de un mes en su casa de La Reina y
compartió con Violeta y Ángel Parra, que vivían cerca. Todo esto mientras
esperaba que su amigo Ferlingetti, que había vuelto a Norteamérica, le enviara
unos cheques que le permitirían ir a Perú y Bolivia.
Francisco
Vejar, poeta y amigo de Jorge Teillier, dice que se contaban historias sobre su
estadía en La Reina. Como que se inyectaba los brazos sin sacarse el chaleco. O
que andaba trayendo un pasaporte que acreditaba médicamente que tenia que
consumir "ciertas dosis" de drogas al día y que no se le podía privar de esas
sustancias. Sustancias que, ciertamente, tenía problemas para conseguir. Gonzalo
Rojas narra la irrupción que tuvo en el bar II Bosco, cuna de la bohemia
santiaguina de entonces: "Me lo contaron, yo no lo vi, pero entró y gritó:
¡Vengo a buscar cocaína y maricones! Entonces, uno de los de ahí lo tiró de la
chaqueta y le dijo: Ya, huevón, aquí está lleno de maricones y drogadictos, así
que no venís a hacer ninguna cosa nueva". Agrega que "se hizo muy amigo de los
escritores jóvenes ya que tenía sus devociones que todos saben, le interesaba
mirar". Pero que no recuerda ningún escándalo mayor. Lo que ratificó el mismo
Ginsberg en la entrevista que le dio a Sergio Marras: "No me enamoré de nadie,
al menos particularmente, aunque le eché el ojo a un joven pintor que hacía unos
dibujos muy buenos. No recuerdo su nombre".
Uno de los últimos poetas que Ginsberg aprovechó de conocer fue Pablo de Rokha,
quien vivía frente a la Estación Mapocho después de su viudez. Vejar cuenta lo
que Teillier le contó a él: "Carlos de Rokha, su hijo, que es un enorme poeta,
le preguntó a Ginsberg ¿es verdad que usted es marica? y él le dijo que sí.
Entonces Carlos le recomendó que no le dijera nada de eso a su papá porque si no
lo iba a echar a patadas".
Con los años, la conversación que más recordó Ginsberg de su viaje fue la que
sostuvo con los de Rohka: "Hablábamos de elecciones, de lo difícil que sería una
elección en Chile si el Partido Comunista ganaba. Ellos decían entonces que, en
ese caso, el Departamento de Estado intervendría, que Chile vivía a la sombra
del imperialismo americano. En ese momento yo pensé que eran unos exagerados".
El poeta beatnik hablaba en un castellano medio tarzanesco que aprendió durante
sus viajes por el Caribe, cuando era marinero mercante.
Pasaron otras cosas: al par de meses, Ginsberg quería arrancar de Santiaqo,
ganoso de partir a Perú a probar la ayahuasca de manos de los indios amazónicos;
y se enfermó, como le declaró en una carta a su amigo Sebastián Salazar Bondy.
De los seis meses que pasó en Sudamerica, tres los pasó en Chile. Luego, partió
a Perú, Bolivia, y se fue a la India, a exorcisar los dolorosos recuerdos de la
muerte de su madre Naomi Ginsberg, presa de la esquizofrenia, a quien le dedicó
su monumental letanía Kaddish que escribió en una sola noche. Poema que hizo
poco antes de este viaje. Cuando ya era una leyenda viviente.
Fuente: Zona de Contacto de El Mercurio
13 de junio de 2003
Aullido
[Traducción de
Rodrigo Olavarría]
Para Carl Salomón
IVi las mejores mentes de mi generación destruidas por la locura, hambrientas
histéricas desnudas,
arrastrándose por las calles de los negros al amanecer en busca de un colérico
pinchazo,
hipsters con cabezas de ángel ardiendo por la antigua conexión celestial con el
estrellado dínamo de la maquinaria nocturna,
que pobres y harapientos y ojerosos y drogados pasaron la noche fumando en la
oscuridad sobrenatural de apartamentos de agua fría, flotando sobre las cimas de
las ciudades contemplando jazz,
que desnudaron sus cerebros ante el cielo bajo el El y vieron ángeles
mahometanos tambaleándose sobre techos iluminados,
que pasaron por las universidades con radiantes ojos imperturbables alucinando
Arkansas y tragedia en la luz de Blake entre los maestros de la guerra,
que fueron expulsados de las academias por locos y por publicar odas obscenas en
las ventanas de la calavera,
que se acurrucaron en ropa interior en habitaciones sin afeitar, quemando su
dinero en papeleras y escuchando al Terror a través del muro,
que fueron arrestados por sus barbas púbicas regresando por Laredo con un
cinturón de marihuana hacia Nueva York,
que comieron fuego en hoteles de pintura o bebieron trementina en Paradise
Alley, muerte, o sometieron sus torsos a un purgatorio noche tras noche,
con sueños, con drogas, con pesadillas que despiertan, alcohol y verga y bailes
sin fin,
incomparables callejones de temblorosa nube y relámpago en la mente saltando
hacia los polos de Canadá y Paterson, iluminando todo el inmóvil mundo del
intertiempo,
realidades de salones de Peyote, amaneceres de cementerio de árbol verde en el
patio trasero, borrachera de vino sobre los tejados, barrios de escaparate de
paseos drogados luz de tráfico de neón parpadeante, vibraciones de sol, luna y
árbol en los rugientes atardeceres invernales de Brooklyn, desvaríos de cenicero
y bondadosa luz reina de la mente,
que se encadenaron a los subterráneos para el interminable viaje desde Battery
al santo Bronx en benzedrina hasta que el ruido de ruedas y niños los hizo caer
temblando con la boca desvencijada y golpeados yermos de cerebro completamente
drenados de brillo bajo la lúgubre luz del Zoológico,
que se hundieron toda la noche en la submarina luz de Bickford salían flotando y
se sentaban a lo largo de tardes de cerveza desvanecida en el desolado
Fugazzi’s, escuchando el crujir del Apocalipsis en el jukebox de hidrógeno,
que hablaron sin parar por setenta horas del parque al departamento al bar a
Bellevue al museo al puente de Brooklyn,
un batallón perdido de conversadores platónicos saltando desde las barandas de
salidas de incendio desde ventanas desde el Empire State desde la luna,
parloteando gritando vomitando susurrando hechos y memorias y anécdotas y
excitaciones del globo ocular y shocks de hospitales y cárceles y guerras,
intelectos enteros expulsados en recuerdo de todo por siete días y noches con
ojos brillantes, carne para la sinagoga arrojada en el pavimento,
que se desvanecieron en la nada Zen Nueva Jersey dejando un rastro de ambiguas
postales del Atlantic City Hall,
sufriendo sudores orientales y crujidos de huesos tangerinos y migrañas de la
china con síndrome de abstinencia en un pobremente amoblado cuarto de Newark,
que vagaron por ahí y por ahí a medianoche en los patios de ferrocarriles
preguntándose dónde ir, y se iban, sin dejar corazones rotos,
que encendieron cigarrillos en furgones furgones furgones haciendo ruido a
través de la nieve hacia granjas solitarias en la abuela noche,
que estudiaron a Plotino Poe San Juan de la Cruz telepatía bop kabbalah porque
el cosmos instintivamente vibraba a sus pies en Kansas,
que vagaron solos por las calles de Idaho buscando ángeles indios visionarios
que fueran ángeles indios visionarios,
que pensaron que tan sólo estaban locos cuando Baltimore refulgió en un éxtasis
sobrenatural,
que subieron en limosinas con el chino de Oklahoma impulsados por la lluvia de
pueblo luz de calle en la medianoche invernal,
que vagaron hambrientos y solitarios en Houston en busca de jazz o sexo o sopa,
y siguieron al brillante Español para conversar sobre América y la Eternidad,
una tarea inútil y así se embarcaron hacia África,
que desaparecieron en los volcanes de México dejando atrás nada sino la sombra
de jeans y la lava y la ceniza de la poesía esparcida en la chimenea Chicago,
que reaparecieron en la costa oeste investigando al F.B.I. con barba y
pantalones cortos con grandes ojos pacifistas sensuales en su oscura piel
repartiendo incomprensibles panfletos,
que se quemaron los brazos con cigarrillos protestando por la neblina narcótica
del tabaco del Capitalismo,
que distribuyeron panfletos supercomunistas en Union Square sollozando y
desnudándose mientras las sirenas de Los Álamos aullaban por ellos y aullaban
por la calle Wall, y el ferry de Staten Island también aullaba,
que se derrumbaron llorando en gimnasios blancos desnudos y temblando ante la
maquinaria de otros esqueletos,
que mordieron detectives en el cuello y chillaron con deleite en autos de
policías por no cometer más crimen que su propia salvaje pederastia e
intoxicación,
que aullaron de rodillas en el subterráneo y eran arrastrados por los tejados
blandiendo genitales y manuscritos,
que se dejaron follar por el culo por santos motociclistas, y gritaban de gozo,
que mamaron y fueron mamados por esos serafines humanos, los marinos, caricias
de amor Atlántico y Caribeño,
que follaron en la mañana en las tardes en rosales y en el pasto de parques
públicos y cementerios repartiendo su semen libremente a quien quisiera venir,
que hiparon interminablemente tratando de reír pero terminaron con un llanto
tras la partición de un baño turco cuando el blanco y desnudo ángel vino para
atravesarlos con una espada,
que perdieron sus efebos por las tres viejas arpías del destino la arpía tuerta
del dólar heterosexual la arpía tuerta que guiña el ojo fuera del vientre y la
arpía tuerta que no hace más que sentarse en su culo y cortar las hebras
intelectuales doradas del telar del artesano,
que copularon extáticos e insaciables con una botella de cerveza un amorcito un
paquete de cigarrillos una vela y se cayeron de la cama, y continuaron por el
suelo y por el pasillo y terminaron desmayándose en el muro con una visión del
coño supremo y eyacularon eludiendo el último hálito de conciencia,
que endulzaron los coños de un millón de muchachas estremeciéndose en el
crepúsculo, y tenían los ojos rojos en las mañanas pero estaban preparados para
endulzar el coño del amanecer, resplandecientes nalgas bajo graneros y desnudos
en el lago,
que salieron de putas por Colorado en miríadas de autos robados por una noche,
N.C. héroe secreto de estos poemas, follador y Adonis de Denver -regocijémonos
con el recuerdo de sus innumerables jodiendas de muchachas en solares vacíos y
patios traseros de restaurantes, en desvencijados asientos de cines, en cimas de
montañas, en cuevas o con demacradas camareras en familiares solitarios
levantamientos de enaguas y especialmente secretos solipsismos en baños de
gasolineras y también en callejones de la ciudad natal,
que se desvanecieron en vastas y sórdidas películas, eran cambiados en sueños,
despertaban en un súbito Manhattan y se levantaron en sótanos con resacas de
despiadado Tokai y horrores de sueños de hierro de la tercera avenida y se
tambalearon hacia las oficinas de desempleo,
que caminaron toda la noche con los zapatos llenos de sangre sobre los bancos de
nieve en los muelles esperando que una puerta se abriera en el East River hacia
una habitación llena de vapor caliente y opio,
que crearon grandes dramas suicidas en los farellones de los departamentos del
Hudson bajo el foco azul de la luna durante la guerra y sus cabezas serán
coronadas de laurel y olvido,
que comieron estofado de cordero de la imaginación o digirieron el cangrejo en
el lodoso fondo de los ríos de Bowery,
que lloraron ante el romance de las calles con sus carritos llenos de cebollas y
mala música,
Allen Ginsberg y Gregory Corso en 1975
que se sentaron
sobre cajas respirando en la oscuridad bajo el puente y se levantaron para
construir clavicordios en sus áticos,
que tosieron en el sexto piso de Harlem coronados de fuego bajo el cielo
tubercular rodeados por cajas naranjas de Teología,
que escribieron frenéticos toda la noche balanceándose y rodando sobre sublimes
encantamientos que en el amarillo amanecer eran estrofas incoherentes,
que cocinaron animales podridos pulmón corazón pié cola borsht & tortillas
soñando con el puro reino vegetal,
que se arrojaron bajo camiones de carne en busca de un huevo,
que tiraron sus relojes desde el techo para emitir su voto por una eternidad
fuera del tiempo, & cayeron despertadores en sus cabezas cada día por toda la
década siguiente,
que cortaron sus muñecas tres veces sucesivamente sin éxito, desistieron y
fueron forzados a abrir tiendas de antigüedades donde pensaron que estaban
envejeciendo y lloraron,
que fueron quemados vivos en sus inocentes trajes de franela en Madison Avenue
entre explosiones de versos plúmbeos & el enlatado martilleo de los férreos
regimientos de la moda & los gritos de nitroglicerina de maricas de la
publicidad & el gas mostaza de inteligentes editores siniestros, o fueron
atropellados por los taxis ebrios de la realidad absoluta,
que saltaron del puente de Brooklyn esto realmente ocurrió y se alejaron
desconocidos y olvidados dentro de la fantasmal niebla de los callejones de sopa
y carros de bomba del barrio Chino, ni siquiera una cerveza gratis,
que cantaron desesperados desde sus ventanas, se cayeron por la ventana del
metro, saltaron en el sucio Passaic, se abalanzaron sobre negros, lloraron por
toda la calle, bailaron descalzos sobre vasos de vino rotos y discos de
fonógrafo destrozados de nostálgico Europeo jazz Alemán de los años 30 se
acabaron el whisky y vomitaron gimiendo en el baño sangriento, con lamentos en
sus oídos y la explosión de colosales silbatos de vapor,
que se lanzaron por las autopistas del pasado viajando hacia la cárcel del
gólgota -solitario mirar- autos preparados de cada uno de ellos o Encarnación de
Jazz de Birmingham,
que condujeron campo traviesa por 72 horas para averiguar si yo había tenido una
visión o tú habías tenido una visión o él había tenido una visión para conocer
la eternidad,
que viajaron a Denver, murieron en Denver, que volvían a Denver; que velaron por
Denver y meditaron y andaban solos en Denver y finalmente se fueron lejos para
averiguar el tiempo, y ahora Denver extraña a sus héroes,
que cayeron de rodillas en desesperanzadas catedrales rezando por la salvación
de cada uno y la luz y los pechos, hasta que al alma se le iluminó el cabello
por un segundo,
que chocaron a través de su mente en la cárcel esperando por imposibles
criminales de cabeza dorada y el encanto de la realidad en sus corazones que
cantaba dulces blues a Alcatraz,
que se retiraron a México a cultivar un hábito o a Rocky Mount hacia el tierno
Buda o a Tánger en busca de muchachos o a la Southern Pacific hacia la negra
locomotora o de Harvard a Narciso a Woodland hacia la guirnalda de margaritas o
a la tumba,
que exigieron juicios de cordura acusando a la radio de hipnotismo y fueron
abandonados con su locura y sus manos y un jurado indeciso,
que tiraron ensalada de papas a los lectores de la CCNY sobre dadaísmo y
subsiguientemente se presentan en los escalones de granito del manicomio con las
cabezas afeitadas y un arlequinesco discurso de suicidio, exigiendo una
lobotomía al instante,
y recibieron a cambio el concreto vacío de la insulina Metrazol electricidad
hidroterapia psicoterapia terapia ocupacional ping pong y amnesia,
que en una protesta sin humor volcaron sólo una simbólica mesa de ping pong,
descansando brevemente en catatonia,
volviendo años después realmente calvos excepto por una peluca de sangre, y de
lágrimas y dedos, a la visible condenación del loco de los barrios de las locas
ciudades del Este,
los fétidos salones del Pilgrim State Rockland y Greystones, discutiendo con los
ecos del alma, balanceándose y rodando en la banca de la soledad de medianoche
reinos dolmen del amor, sueño de la vida una pesadilla, cuerpos convertidos en
piedra tan pesada como la luna,
con la madre finalmente ****** [i] , y el último fantástico libro arrojado por
la ventana de la habitación, y a la última puerta cerrada a las 4 AM y el último
teléfono golpeado contra el muro en protesta y el último cuarto amoblado vaciado
hasta la última pieza de mueblería mental, un papel amarillo se irguió torcido
en un colgador de alambre en el closet, e incluso eso imaginario, nada sino un
esperanzado poco de alucinación-
ah, Carl, mientras no estés a salvo yo no voy a estar a salvo, y ahora estás
realmente en la total sopa animal del tiempo-
y que por lo tanto corrió a través de las heladas calles obsesionado con una
súbita inspiración sobre la alquimia del uso de la elipse el catálogo del
medidor y el plano vibratorio,
que soñaron e hicieron aberturas encarnadas en el tiempo y el espacio a través
de imágenes yuxtapuestas y atraparon al Arcángel del alma entre 2 imágenes
visuales y unieron los verbos elementales y pusieron el nombre y una pieza de
conciencia saltando juntos con una sensación de Pater Omnipotens Aeterna Deus
para recrear la sintaxis y medida de la pobre prosa humana y pararse frente a ti
mudos e inteligentes y temblorosos de vergüenza, rechazados y no obstante
confesando el alma para conformarse al ritmo del pensamiento en su desnuda
cabeza sin fin,
el vagabundo demente y el ángel beat en el tiempo, desconocido, y no obstante
escribiendo aquí lo que podría quedar por decir en el tiempo después de la
muerte,
y se alzaron reencarnando en las fantasmales ropas del jazz en la sombra de
cuerno dorado de la banda y soplaron el sufrimiento de la mente desnuda de
América por el amor en un llanto de saxofón eli eli lamma lamma sabacthani que
estremeció las ciudades hasta la última radio
con el absoluto corazón del poema sanguinariamente arrancado de sus cuerpos
bueno para alimentarse mil años.
II
¿Qué esfinge de cemento y aluminio abrió sus cráneos y devoró sus cerebros y su
imaginación?
¡Moloch! ¡Soledad! ¡Inmundicia! ¡Ceniceros y dólares inalcanzables! ¡Niños
gritando bajo las escaleras! ¡Muchachos sollozando en ejércitos! ¡Ancianos
llorando en los parques!
¡Moloch! ¡Moloch! ¡Pesadilla de Moloch! ¡Moloch el sin amor! ¡Moloch mental!
¡Moloch el pesado juez de los hombres!
¡Moloch la prisión incomprensible! ¡Moloch la desalmada cárcel de tibias
cruzadas y congreso de tristezas! ¡Moloch cuyos edificios son juicio! ¡Moloch la
vasta piedra de la guerra! ¡Moloch los pasmados gobiernos!
¡Moloch cuya mente es maquinaria pura! ¡Moloch cuya sangre es un torrente de
dinero! ¡Moloch cuyos dedos son diez ejércitos! ¡Moloch cuyo pecho es un dínamo
caníbal! ¡Moloch cuya oreja es una tumba humeante!
¡Moloch cuyos ojos son mil ventanas ciegas! ¡Moloch cuyos rascacielos se yerguen
en las largas calles como inacabables Jehovás! ¡Moloch cuyas fábricas sueñan y
croan en la niebla! ¡Moloch cuyas chimeneas y antenas coronan las ciudades!
¡Moloch cuyo amor es aceite y piedra sin fin! ¡Moloch cuya alma es electricidad
y bancos! ¡Moloch cuya pobreza es el espectro del genio! ¡Moloch cuyo destino es
una nube de hidrógeno asexuado! ¡Moloch cuyo nombre es la mente!
¡Moloch en quien me asiento solitario! ¡Moloch en quien sueño ángeles! ¡Demente
en Moloch! ¡Chupa vergas en Moloch! ¡Sin amor ni hombre en Moloch!
¡Moloch quien entró tempranamente en mi alma! ¡Moloch en quien soy una
conciencia sin un cuerpo! ¡Moloch quien me ahuyentó de mi éxtasis natural!
¡Moloch a quien yo abandono! ¡Despierten en Moloch! ¡Luz chorreando del cielo!
¡Moloch! ¡Moloch! ¡Departamentos robots! ¡Suburbios invisibles! ¡Tesorerías
esqueléticas!
¡Capitales ciegas! ¡Industrias demoníacas! ¡Naciones espectrales! ¡Invencibles
manicomios! ¡Vergas de granito! ¡Bombas monstruosas!
¡Rompieron sus espaldas levantando a Moloch hasta el cielo! ¡Pavimentos,
árboles, radios, toneladas! ¡Levantando la ciudad al cielo que existe y está
alrededor nuestro!
¡Visiones! ¡Presagios! ¡Alucinaciones! ¡Milagros! ¡Éxtasis! ¡Arrastrados por el
río americano!
¡Sueños! ¡Adoraciones! ¡Iluminaciones! ¡Religiones! ¡Todo el cargamento de
mierda sensible!
¡Progresos! ¡Sobre el río! ¡Giros y crucifixiones! ¡Arrastrados por la
corriente! ¡Epifanías! ¡Desesperaciones! ¡Diez años de gritos animales y
suicidios! ¡Mentes! ¡Nuevos amores! ¡Generación demente! ¡Abajo sobre las rocas
del tiempo!
¡Auténtica risa santa en el río! ¡Ellos lo vieron todo! ¡Los ojos salvajes! ¡Los
santos gritos! ¡Dijeron hasta luego! ¡Saltaron del techo! ¡Hacia la soledad!
¡Despidiéndose! ¡Llevando flores! ¡Hacia el río! ¡Por la calle!
III
¡Carl
Solomon! Estoy contigo en Rockland
Donde estás más loco de lo que yo estoy
Estoy contigo en Rockland
Donde te debes sentir muy extraño
Estoy contigo en Rockland
Donde imitas la sombra de mi madre
Estoy contigo en Rockland
Donde has asesinado a tus doce secretarias
Estoy contigo en Rockland
Donde te ríes de este humor invisible
Estoy contigo en Rockland
Donde somos grandes escritores en la misma horrorosa máquina de escribir
Estoy contigo en Rockland
Donde tu condición se ha vuelto seria y es reportada por la radio
Estoy contigo en Rockland
Donde las facultades de la calavera no admiten más los gusanos de los sentidos
Estoy contigo en Rockland
Donde bebes el té de los pechos de las solteras de Utica
Estoy contigo en Rockland
Donde te burlas de los cuerpos de tus enfermeras las arpías del Bronx
Estoy contigo en Rockland
Donde gritas en una camisa de fuerza que estás perdiendo el juego del verdadero
ping pong del abismo
Estoy contigo en Rockland
Donde golpeas el piano catatónico el alma es inocente e inmortal jamás debería
morir sin dios en una casa de locos armada
Estoy contigo en Rockland
Donde cincuenta shocks más no te devolverán nunca tu alma a su cuerpo de su
peregrinaje a una cruz en el vacío
Estoy contigo en Rockland
Donde acusas a tus doctores de locura y planeas la revolución socialista hebrea
contra el Gólgota nacional fascista
Estoy contigo en Rockland
Donde abres los cielos de Long Island y resucitas a tu Jesús humano y viviente
de la
tumba sobrehumana
Estoy contigo en Rockland
Donde hay veinticinco mil camaradas locos juntos cantando las estrofas finales
de
La Internacional
Estoy contigo en Rockland
Donde abrazamos y besamos a los Estados Unidos bajo nuestras sábanas los
Estados Unidos que tosen toda la noche y no nos dejan dormir
Estoy contigo en Rockland
Donde despertamos electrificados del coma por el rugir de los aeroplanos de
nuestras propias almas sobre el tejado ellos han venido para lanzar bombas
angelicales el hospital se ilumina a sí mismo colapsan muros imaginarios Oh
escuálidas legiones corren afuera Oh estrellado shock de compasión la guerra
eterna está aquí Oh victoria olvida tu ropa interior somos libres
Estoy contigo en Rockland
En mis sueños caminas goteando por un viaje a través del mar sobre las
carreteras a
través de América llorando hasta la puerta de mi cabaña en la noche del oeste
San Francisco, 1955-1956
Nota A Pie De Página Para “Aullido”
¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo!
¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo!
¡El mundo es santo! ¡El alma es santa! ¡La piel es santa! ¡La nariz es santa!
¡La lengua y la verga y la mano y el agujero del culo son santos!
¡Todo es santo! ¡todos son santos! ¡todos los lugares son santos! ¡todo día está
en la eternidad! ¡Todo hombre es un ángel!
¡El vago es tan santo como el serafín! ¡el demente es tan santo como tú mi alma
eres santa!
¡La máquina de escribir es santa el poema es santo la voz es santa los oyentes
son santos el éxtasis es santo!
¡Santo Peter santo Allen santo Solomon santo Lucien santo Kerouac santo Huncke
santo Burroughs santo Cassady santos los desconocidos locos y sufrientes
mendigos santos los horribles ángeles humanos!
¡Santa mi madre en la casa de locos! ¡Santas las vergas de los abuelos de
Kansas!
¡Santo el gimiente saxofón! ¡Santo el apocalipsis del bop! ¡Santas las bandas de
jazz marihuana hipsters paz peyote pipas y baterías!
¡Santa las soledades de los rascacielos y pavimentos! ¡Santas las cafeterías
llenas con los millones! ¡Santos los misteriosos ríos de lágrimas bajo las
calles!
¡Santo el argonauta solitario! ¡Santo el vasto cordero de la clase media!
¡Santos los pastores locos de la rebelión! ¡Quien goza Los Ángeles es Los
Ángeles!
¡Santa New York santa San Francisco santa Peoria & Seattle santa París santa
Tánger santa Moscú santa Estambul!
¡Santo el tiempo en la eternidad santa eternidad en el tiempo santos los relojes
en el espacio la cuarta dimensión santa la quinta Internacional santo el ángel
en Moloch!
¡Santo el mar santo el desierto santa la vía férrea santa la locomotora santas
las visiones santas las alucinaciones santos los milagros santo el globo ocular
santo el abismo!
¡Santo perdón! ¡compasión! ¡caridad! ¡fe! ¡Santos! ¡Nosotros! ¡cuerpos!
¡sufriendo! ¡magnanimidad!
¡Santa la sobrenatural extra brillante inteligente bondad del alma!
Berkeley, 1955
Revista de la Facultad de Filosofía y Humanidades, Universidad de Chile ISSN
0717-2869
http://www.cyberhumanitatis.uchile.cl/CDA/creacion_simple2/0,1241,SCID%253D14605%2526ISID%253D287,00.html
America
América, te lo he dado todo y ahora no soy nada.
América, dos dólares y veintisiete centavos. 17 de Enero de 1956.
No aguanto mi propia mente.
América, ¿Cuándo pondremos fin a la guerra entre seres humanos?
Que te jodan a ti y a tu bomba atómica.
No me siento bien, no me molestes.
No pienso escribir este poema hasta que esté cuerdo.
América, ¿Cuándo nos portaremos bien?
¿Cuándo vas a desnudarte?
¿Cuándo vas a mirarte a través de la tumba?
¿Cuando serás merecedora de tu millón de trotskistas?
América, ¿Por qué están llenas de lágrimas tus bibliotecas?
América, ¿Cuándo enviarás tus huevos a India?
Estoy harto de tus absurdas exigencias.
¿Cuándo voy a poder ir al supermercado y comprar lo que necesite con mi cara
bonita?
América, después de todo, somos tú y yo los que somos perfectos, y no el otro
mundo.
Tu maquinaria es demasiado para mí.
Me haces querer ser un santo.
Debe haber otra manera de poner fin a esta discusión.
Burroughs está en Tánger y no creo que vuelva. Sería demasiado perverso.
¿Acaso tratas de ser perversa o es sólo una broma de mal gusto?
Intentaré ir al grano. Rechazo
renunciar a mi obsesión.
América, deja de presionarme. Sé lo que estoy haciendo.
América, las flores del ciruelo están cayendo.
No he leído los periódicos durante meses, cada día alguien es juzgado por
asesinato.
América, me solidarizo con los sindicalistas.
América, cuando era niño era comunista y no me arrepiento.
Fumo marihuana siempre que tengo la oportunidad.
Me siento en mi casa durante días enteros contemplando las rosas en el armario.
Cuando voy al Barrio Chino me emborracho y nunca me acuesto con nadie.
Estoy convencido de que van a haber problemas.
Me deberías haber visto leyendo a Marx.
Mi psicoanalista cree que estoy perfectamente bien.
No pienso rezar el Padrenuestro.
Suelo tener visiones místicas y vibraciones cósmicas.
América, aún no te he dicho nada sobre lo que le hiciste a Tío Max cuando
volvió de Rusia.
Estoy hablando contigo.
¿O acaso vas a permitir que nuestra vida emocional sea dirigida por la revista
Time?
Estoy obsesionado con la revista Time. La leo cada semana.
Su portada me mira cada vez que giro la esquina de la tienda de golosinas.
La leo en el sótano de la biblioteca pública de Berkley.
Siempre me habla sobre responsabilidad. Los hombres de negocios son serios. Los
productores de películas son serios.
Todo el mundo es serio menos yo.
Y me da por pensar que yo soy América.
Estoy hablando solo otra vez.
Asia se alza contra mí.
No tengo la más mínima opción.
Será mejor que tenga en cuenta mis recursos nacionales.
Mis recursos nacionales consisten en dos porros de marihuana, millones de
genitales, un literatura privada no publicable que va a 1400 millas por hora y
veinticinco mil sanatorios mentales.
No digo nada sobre mis prisiones, ni sobre los millones de desgraciados que
viven en mis macetas bajo la luz de quinientos soles.
Ya he acabado con las casas de putas de Francia, Tánger es la siguiente.
Mi ambición es llegar a ser presidente a pesar de ser católico.
América, ¿Cómo voy a escribir una santa letanía con tu mal humor?
Continuaré, como Henry Ford, ya que mis estrofas son tan personas como sus
coches.
Más aún, son todas de diferentes sexos.
América, te venderé estrofas a 2.500 dólares la pieza. 500 dólares de rebaja por
tus estrofas viejas.
América, libera a Tom Mooney.
América, salva a los republicanos españoles.
América, Sacco y Vanzetti no deben morir.
América, yo también soy los chicos de Scottsboro.
América, cuando tenía siete años mamá me llevaba a las reuniones de la Célula
Comunista, nos vendían garbanzos, un puñado por entrada, una entrada costaba un
níquel y los discursos eran gratis.
Todo el mundo era amable y solidario con los trabajadores.
¡Todo era tan sincero! No te haces una idea de lo bueno que era el partido en
1935.
Scott Nearing era todo un gran anciano, un verdadero mensch.
Madre Bloor me hizo llorar. Incluso una vez ví a Israel Amter con mis propios
ojos.
Todo el mundo debe haber sido espía.
América, en realidad tú no quieres la guerra.
América, son ellos los rusos malos.
Los rusos, los rusos y también los chinos. Y los rusos.
Rusia quiere comernos vivos. El poder loco de Rusia. Quiere sacar nuestros
coches de nuestros garajes.
Quiere llevarse Chicago. Necesita un Reader’s Digest Rojo. Quiere tener nuestras
fábricas de coches en Siberia. Con su enorme burocracia controlando nuestras
gasolineras.
Y eso no es bueno. Argh. Ellos enseñar a Indios a leer. í‰l necesitar grandes
negratas.
Ah. Ella hacernos trabajar dieciséis horas al día. ¡Socorro!
América, esto es algo bastante serio.
América, esta es la impresión que te llevas al ver la televisión.
América, ¿Son así las cosas?
Mejor debería irme al trabajo.
Es verdad que no me quiero apuntar al ejercito o manejar un torno en fábricas de
repuestos.
De todos modos, soy miope y psicópata.
América, trataré de arrimar mi hombro de maricón.
Yo no soy
Yo no soy una lesbiana aullando en el sótano amarrada a una telaraña de cuero
no soy un Rockefeller sin pantalones infartándose en la gran cama rococó
no soy un intelectual ultra estalinista marica
no soy un rabino antisemita negro sombrero barba blanca uñas muy muy sucias
ni soy el poeta en la celda de la cárcel de San Francisco apaleado en vísperas
del año nuevo por los cobardes lacayos de la policía
ni Gregory Corso Orpheus Maudit de estos Estados
ni ese maestro de escuela con un maravilloso salario
Yo no soy ninguno que conozca
de hecho sólo estaré aquí 80 años.
Iglesia de San Clemente, 7 de marzo de 1983.-
Lo que la marea devuelve en Vlissingen
Para Simon Vinkenoog
Plástico y celofán, cartones de leche y envases de yogur, bolsas de red
azules y naranjas
cáscaras, bolsas de papel, plumas y algas, palos y ladrillos.
Jugosas hojas verdes, ramas de pino, botellas de agua, madera terciada,
envoltorios de tabaco,
tapas de frascos de café, tapitas de botellas de leche, cajas de arroz,
soga azul, viejo zapato marrón, piel de cebolla
blancos trozos de concreto gastados modelados por las mareas, galletas
marineras,
envases de detergente, corteza y tablas, un cepillo para la ropa,
la tapa de una caja
un aerosol de removedor, una pequeña cebolla marrón, una taza amarilla.
Un muchacho con dos bastones camina en la orilla, una gaviota muerta, una
zapatilla azul,
La manija de un bolso, medio limón, un atado de apio, una redecilla__
Tapa de corcho, pomelo, guante de tela engomado, cañitas voladoras mojadas,
parvitas de algas marinas de un tono herrumbrado amontonadas a lo largo de las
marcas que deja la marea en el murallón,
el paragolpes plástico de un automóvil, casco verde partido por la mitad, un
gran
nudo de soga de cáñamo, un tronco de árbol desnudo de su corteza,
una estaca de madera, un balde, una miríada de botellas plásticas, paquete vacío
de tallarines marca Zara,
un tambor gris largo plástico, de esos que se usan para transportar
combustible, rollo de vendas, botellas de vidrio, latitas, un árbolito
de navidad,
un caño de hierro oxidado, yo mismo
y mi pis.
3 de enero de 1983
Una poesía pública
El hecho es que los rusos son maricas
y los chinos también, son grandes maricas amarillas
Los norteamericanos maricas por naturaleza
huyeron hacia el Nuevo Mundo a reventar indios
ahora vamos a permitir que una compañía carbonífera
ocupe sus territorios
Somos tan maricas que explotamos bombas atómicas
sobre los japoneses
Yo mismo soy un marica famoso, hay que serlo para reconocer a otro
y sé que el secretario de estado XYZ es un delicado marica
le dió sus monedas a las Juntas asesinas de indígenas en Guatemala
demasiado asustado para mirar en los ojos de los Escuadrones de la Muerte
en el Salvador
gritando sobre la amenaza que representa la pequeñísima Nicaragua
para el desnutrido México
El presidente ABC es el más grande de los maricas
Hollywood es marica
La Corporación Bechtel es marica
Maricas como éstos les entregaron 200 billones a los patoteros del Pentágono
pues temían ser apaleados si no les permitían a los Generales apoderarse
de todo el dinero
Y el público norteamericano también es marica
Tiene miedo de que si no da todo lo que tiene en el bolsillo
al Departamento de Defensa
los hombres musculosos del Pentágono y los guapos de la CIA
fajarán al Congreso y a la Corte Suprema
y se adueñarán de todo el Bloque Occidental
Por favor amo
Mayo 1968
por favor amo puedo tocar su mejilla
por favor amo puedo arrodillarme a sus pies
por favor amo puedo aflojar sus pantalones azules
por favor amo puedo mirar su vientre de vello dorado
por favor amo puedo bajar suavemente sus calzoncillos
por favor amo puedo tener sus muslos desnudos ante mis ojos
por favor amo puedo sacarme la ropa bajo su silla
por favor amo puedo besar sus tobillos y su alma
por favor amo puedo poner mis labios en su musculoso muslo sin vello
por favor amo puedo dejar mi oreja apretada sobre su estómago
por favor amo puedo envolver en mis brazos su culo blanco
por favor amo puedo lamer su entrepierna rizada de suave pelusa rubia
por favor amo puedo tocar con la lengua su orto rosado
por favor amo puedo pasar la cara por sus bolas,
por favor amo, por favor míreme a los ojos
por favor amo ordéneme bajar al suelo,
por favor amo dígame que lama su gruesa verga
por favor amo ponga sus manos recias sobre mi cráneo peludo calvo
por favor amo apriete mi boca contra su corazón-príapo
por favor amo hunda mi rostro en su vientre, lléveme lentamente bien sujeto
hasta que su dureza muda me llene la garganta hasta el fondo
hasta que trague & saboree su delicado y tibio cañón punzante venoso Por Favor
Amo aparte mis hombros y míreme fijo & hágame inclinar sobre la mesa
por favor amo agarre mis muslos y levante mi culo hasta su cintura
por favor amo la recia caricia de su mano en mi cuello su palma en mi trasero
por favor amo levánteme, mis pies sobre sillas, hasta que mi hoyo sienta el
aliento
............de su saliva y la caricia de su pulgar
por favor amo hágame decir Por Favor Amo Cójame ahora Por Favor
Amo engráseme las bolas y la boca peluda con dulces vaselinas
por favor amo acaricie su pija con blancas cremas
por favor amo apoye la cabeza de su pito en mi arrugado hoyo esencial
por favor introdúzcalo suavemente, sus codos enlazados en mi pecho
sus brazos descendiendo hasta mi vientre, mi pene toque con su dedo
por favor amo métamela un poco, un poco, un poco,
por favor amo hunda su enorme cosa en mi trasero
& por favor amo hágame mover el culo para que se coma el tronco de la pija
hasta que mis nalgas acaricien sus muslos, mi espalda arqueada,
hasta que sólo esté mi erección, su espada clavada vibrante en mí
por favor amo salga y deslícese lentamente hasta el fondo
por favor amo láncela otra vez, y retírese hasta la punta
por favor por favor amo cójame otra vez con su ser, por favor cójame Por Favor
Amo empuje hasta que me duela la suavidad la
Suavidad por favor amo hágale el amor a mi culo, dé cuerpo al centro & cójame
para
.............siempre
.........como a una chica
con ternura agárreme por favor amo yo me llevo a Usted,
por favor amo & meta en mi vientre la misma dulce cruz caliente
que manoseó en soledad Denver o Brooklyn o clavó en alguna virgen en
estacionamientos
.............de París,
por favor amo condúzcame su vehículo, cuerpo de gotas de amor, de polvo
sudoroso,
cuerpo de ternura, cójame a lo perro más rápido
por favor amo hágame gemir sobre la mesa
gemir Oh por favor amo cójame así
a su ritmo vibre clave & afuera-adentro-rebote & presione
hasta que yo afloje mi orto un perro sobre la mesa aullando con terror y deleite
que
.............lo amen
Por Favor amo dígame perro, bestia anal, orto húmedo,
& cójame más fuerte mis ojos ocultos con sus palmas en torno de mi cráneo
& zambúllase en latigazo de fuerza brutal por suave carne goteante
& vibre cinco segundos hasta disparar su calor de semen
una & otra vez, clavándola mientras grito su nombre lo amo
por favor Amo.
[Traducción de Cecilia Beltramo]
Esfínter
Espero que mi viejo, que mi buen ojo del culo resista
En 60 años no se ha portado nada mal
Aunque en Bolivia una operación de fisura
Sobrevivió al hospital de altiplano -
Poca sangre, ningún pólipo, ocasionalmente
Una leve hemorroide
Activo, anhelante, receptivo al falo
Botella de coca, vela, zanahorias
Plátanos y dedos -
Ahora el Sida lo vuelve cauteloso, pero
Aún servicial -
Fuera el mal rollo, dentro el condón
Amigo orgásmico -
Aún elástico correoso,
Descaradamente abierto al placer
Pero en 20 años más, quién sabe,
Los viejos sufren todo tipo de achaques
Cuello, próstata, estómago, articulaciones -
Espero que mi viejo orificio se conserve joven
Hasta la muerte, dilatado
Lamentación sin techo
Perdona, amigo, no quise molestarte
Pero volví de Vietnam
Donde maté a un montón de caballeros vietnamitas
Algunas damas también
Y no pude soportar el dolor
Y de miedo cogí un hábito
Y pasé por la rehaz y estoy limpio
Pero no tengo lugar donde dormir
Y no sé qué hacer
Conmigo ahora mismo
Lo siento, amigo, no quise molestarte
Pero hace frío en la calle
Y mi corazón está enfermo solo
Y estoy limpio, pero mi vida es un desastre
Tercera Avenida
Y calle E. Houston
En el paso peatonal bajo el semáforo en rojo
Limpio tu parabrisas con un trapo sucio
La balada de los esqueletos
Dijo el esqueleto Presidencial
No firmaré ningún proyecto
Dijo el esqueleto Vocero
Sí lo harás
Dijo el esqueleto Representativo
Objeción
Dijo el esqueleto Corte Suprema
¿qué esperabas?
Dijo el esqueleto Militar
Comprad bombas estrellas
Dijo el esqueleto Clase Alta
Hambread a las mamis solteras
Dijo el esqueleto Yahoo
Parad el arte obsceno
Dijo el esqueleto Derecha
Olvidaos del corazón
Dijo el esqueleto Gnóstico
La Forma Humana es divina
Dijo el esqueleto Mayoría Moral
No, no lo es, es mía.
Esta época instruida
Esta época instruida
Se tira pedos
Esta época instruida
Camino despacio
Esta época instruida
Se acuerda de sus abuelas
Esta época instruida
Toma diuréticos, presión arterial alta,
Vigila la sal y el azúcar
Esta época instruida come menos carne, algunos
Hace una década que dejaron de fumar
Unos dejan el café, otros lo toman fuerte
Esta época instruida presenció
Los funerales de sus mejores amigos, llamó a
Hijas y nietas por teléfono
Unos conducen, otros no, unos cocinan,
Otros no
Esta época instruida
A menudo
No dice nada.
Prende la calefacción y siéntate
Prende la calefacción y siéntate
Y mira a los yonkis en la calle
Olvida las noticias del viejo Time-Warner
Mira a los colgados del crack en la esquina
Apaga la tele 7 en punto
Están viendo yerba ahí a la vuelta
Salario mínimo es lo que ganas
Casi todos los narco-polis viven de coimas
Haz mucho dinero con tu mafia
Hasta que el viejo MacDonald produzca un empleo
Mi equipo al rojo vivo
Mi verga al rojo vivo
Tu verga es punto tramposo
Mi política al rojo vivo
Tu política es trampa tramposa
Mi presidente al rojo vivo
Tu presidente es mancha tramposa
Mi tierra al rojo vivo
Tu tierra es nudo tramposo
Mi nación al rojo vivo
Tu nación es podredumbre tramposa
Mi cosmos al rojo vivo
Tu cosmos una agachada haragana tramposa
Ricardo III
La edad endureciéndome las uñas de los pies
El azúcar tapándome los nervios, a los músculos
De mis piernas les falta sangre, rodillas flojas
Corazón insuficiente, una pared-válvula tapada,
Me falta el aliento, dos kilos y medio pura agua
De sobrepeso-
Hígado, intestino y pulmón cortados- levantado a las 4 a.m.
Leyendo Shakespeare.
Breve Glosario
de Prácticas Sadomasoquistas (S/M)
Términos y palabras referentes a las
prácticas y disciplinas del BDSM
24/7: Término conocido como la sumisión eterna, es decir ser sumiso/a y estar a
las órdenes de un Ama/o las veinticuatro horas, los siete días de la semana.
ABDUCCION: Rapto, poder por el que el Ama/o subyuga y domina a su esclavo/a.
ABRASION: Estimular la superficie del cuerpo con cera caliente, roce de cueros,
cepillos de cerdas,etc...
AFEITADO: Rasurado u afeitado parcial o total del cuerpo o al menos una parte de
él. En términos anglosajones se conoce como SHAVED o SHAVING.
AMA: Mujer de carácter dominante a quien de debe entrega y obedencia. También
conocidas como MISTRESS, DOMINA, DOMINATRIX.
AMO: Idem que la definición de Ama, pero en el genero masculino. También
conocidos como MASTERS.
ANILLADO: Perforaciones que se realizan en diferentes partes del cuerpo, para la
inserción de anillas, aros y otros adornos, conocido también como PIERCING.
APARATOS: Cualquier utensilio válido, muebles etc...para la práctica
sadomasoquista.
AZOTE: Todo tipo de golpe, dado en cualquier parte del cuerpo. El más conocido
es el spanking
BALLGAG: Mordaza. Es una de las más apreciadas mordazas fetiche, consiste en una
bola preferentemente roja, sujeta por una correa de cuero negro. Mantiene la
boca abierta.
BARRA ESPACIADORA: Barra de madera o metal que sujeta a los tobillos o las
muñecas obliga a estos a permanecer separados e inmovilizados.
BASTINADO: Castigo con un bastón rígido, se usa preferentemente para el castigo
en las plantas de los pies.
BESO NEGRO: Es la acción por la que el sumiso/a besa y lame el ano de su Ama/o.
Conocido en su término inglés como RIMMING
BI: Carácter bisexual, se emple tanto para dominantes como para sumisos.
BLOW JOB: Expresión anglosajona que equivale a una felación, pero que también se
atribuye a la eyaculación en la cara o boca del sumiso/a.
BONDAGE: Es el arte de las ataduras para inmovilizar a un sumiso/a.
BRANDING: Palabra anglosajona que equivale al marcado con fuego.
CABALLETE: Tabla de madera. Se coloca verticalmente y se obliga a la esclava que
se sostenga colocada de tal manera que el peso de su cuerpo descanse sobre los
genitales hendidos por el tablón.
CAMISA DE FUERZA: Especie de camisa fuerte abierta por detrás, con magas
cerradas en su extremidad, propia para sujetar los brazos.
CANNING: Otra palabra de origen inglés, que viene a decir el castigo practicado
con con una caña de alma de bambú, castigo muy duro por cierto.
CASTIGO: Es el sometimiento físico y psíquico por parte de un Ama/o sobre su
esclavo/a, a través del dolor producido por cualquier medio.
CATFIGHTING: Se denomina a la clásica lucha entre mujeresu hombre-mujer.
CELDA: Lugar donde se procede a encerrar al esclavo/a. También es conocido como
establo, mazmorra, serrallo, etc...
CLAVE: Palabra acordada antes de los juegos y que significa el cese inmediato de
la acción que se ejecuta sobre los esclavos.
CLINICAL: Se trata de una sesión S/M con componentes clínicos, es decir uso de
utensilios médicos, adoptando el rol de Doctor/a y paciente sumiso/a.
COCK BALL TORTURE: Consiste en la tortura genital masculina.
COCKRING: Aro de metal o cuero que se coloca en el pene o alrededor del escroto.
CODIGOS: Reglas impuestas en una escena de BDSM en que los jugadores deben
vestir de acuerdo a normas preestablecidas: médicos, uniformes, policías,
fetichismo del latex o el cuero, etc.
COPROFILIA: Degustación o embadurnamiento con heces del Ama/o.
CORTES: Se ejecutan sobre la piel con una fina cuchilla, pudiendo crear
cicatrices decorativas.
CUERO: Material por el cual suspiran muchos sumisos, así como el látex, vinilo y
PVC.
CUNNILINGUS: Se produce cuando el sumiso/a da cuenta del clítoris y vagina de su
Ama, utilizando para ello su lengua.
DILDOS: Con este nombre se denominan a los consoladores, vibradores y prótesis
fálicas.
DISCIPLINA: Imposición de normas de comportamiento. Son fundamentales elementos
del juego, que al ser infringidas imponen la necesidad de castigar a los
esclavos.
DISCIPLINA INGLESA: Como su palabra indica proviene de los castigos que se daban
en las escuelas británicas del siglo pasado y que consiste en los azotes en los
traseros de los sumisos/as por medio de las manos y sobre todo usando la temida
vara o fusta. También se le conoce con el nombre de SPANKING.
DOMA: Es la educación en el arte de la sumisión a un sumiso/a por parte de su
Ama/o.
DOG TRAINING: Entrenamineto del sumiso/a como perro o perra, con el consiguiente
divertimento de su Ama/o.
DUCHA: En el argot S/M, significa inyectar el líquido, generalmente agua, bajo
presión, en la vagina o el ano.
EQUUS: Entrenamiento equino del sumniso, es decir la Ama prepara a su sumiso
para que haga de su caballo particular y montarlo y cabalgar a su antojo.
ENCIERRO: Se trata de dejar al sumiso/a encerrado y a poder ser con una escasa
movilidad, por el tiempo que el Ama/o estime oportuno.
ENEMA: Consiste en la introducción de agua, solución jabonosa, líquido
espumoso...por el ano del sumiso/a, para que retenga el mayor tiempo posible y
después lo expulse. En general se usa para poder disponer de un recto limpio a
la hora de jugar con él.
ESCATOLOGIA: Abarca todo lo que tiene que ver con las expulsiones humanas, es
decir las heces y la orina, coprofilia, enemas, lluvia...SCAT
ESCLAVA: Mujer sumisa que disfruta entregándose a su Ama/o a través del dolor y
el sufrimiento.
ESCLAVO: Lo mismo en su versión masculina.
ESCUPIR: Es el acto de humillación en el que el Ama/o procede a escupir sobre su
sumiso/a, normalmente en la boca u obligando a saborear y tragar la saliva de su
Ama/o. SPITTING
FACESITTING: Se produce cuando la Ama se sienta sobre el rostro de su sumiso o
sumisa, normalmente es usado este castigo en esclusiva por las Amas.
FEMDOM: Término inglés por el cual es conocida la dominación femenina.
FEMINIZACION: Se trata de la conversión de un sumiso en una "bella" mujer,
normalmente como criada o sirvienta, en definitiva la humillación del hombre.
FETICHISMO: En el ámbito del S/M, se denomina a la adoración que un sumiso/a
tiene sobre una parte del cuerpod e su Ama/o, o prendas usadas por ellos.
FISTFUCKING: Consiste en la penetracdión con la mano o puño, tanto por vía
vaginal como anal.
HAMMERLOCK: Las muñecas se atan a la espalda y luego se tira de ellas hacia la
nuca. Es práctica muy apreciada en Japón.
HAIRBONDAGE: Consiste en una práctica del BONDAGE comentado con anterioridad, se
basa en atar un extremo de la cuerda del cabello del sumiso/a.
HOGTIE: Término procedente de los rodeos de ganado americanos. Se emplea para
referirse a la práctica de atar entre si las cuatro extremidades de los
esclavos.
HUMILLACION: Es toda humillación, consistente en vejaciones por parte de la
Ama/o.
INFANTILISMO: Fetichismo consistente en vestirse de bebé y usar ropas y objetos
de niños muy pequeños.
INFIBULACION: Colocar un anillo en la entrada de la vagina para impedir el
coito. En su versión extrema se cosen los labios mayores con aguja e hilo de
quirófano. Forma parte de los llamados "juegos de castidad".
KAVIAR: Es el acto de defecar por parte del Ama/o sobre su esclavo/a.
LLUVIA DORADA: Es la orina del Ama/o cuando lo hace sobre su sumiso/a. PISSING
LIMITES: Pacto establecido entre los Amos y los sumisos, contando con confianza
absoluta. Es el punto más allá de que un jugador de BDSM no consiente en ir. Los
límites varian entre unas y otras personas y en cada situación.
LOTO: Posición del bondage japonés. Las piernas se pliegan al estilo Buda.
MAESTRO: Aquel que controla un juego sexual de dominación y sumisión.
MALACA: Caña gruesa terminada en pera para sujetarla, usada para flagelar.
MOMIFICACION: Consiste en momificar e inmovilizar totalmente al esclavo/a, por
medio de vendas, plástico del que se usa en la cocina etc...
MORDAZA: Cualquier objeto o técnica que amortigüe el sonido de la boca. Se
dividen en mordazas reales, las que impiden articular palabras, y mordazas
estéticas, las que cumplen una mera función ornativa como complemento del juego.
PIERCING: Ver ANILLADO.
PINZADO: Consiste en los castigos con las clásicas pinzas de colgar la ropa,
aunque las hay especiales para la práctica del S/M como las metálicas preparadas
para ser colgadas de ellas pesos que hagan más duro el castigo, asimismo también
se pueden usar las pinzas dentadas que se utilizan en electrónica conocidas como
de cocodrilo.
PLANCHA: Mueble de Bondage formado por una plataforma o tabla horizontal con
cuatro puntos fijos que permiten atar a los esclavos, obligándolos a permanecer
extendidos sobre ella. Las mejores son las redondas, como los tablones de mesa
camilla, pues facilitan el acceso al cuerpo de los esclavos desde todos los
ángulos. Las mesas de masaje son una buena opción, las hay portátiles, firmes,
seguras y no muy caras. Las camas comunes, muy empleadas, tienen algunos
inconvenientes, los colchones blandos se hunden y su altura obliga al Dominante
a trabajar inclinado.
PISSING: Es la adoracion o fetichismo por la orina, simplemente con ver como
alguien orina.
PONYGIRL: Se trata de usar y entrenar a una sumisa como una yegua.
PONYMAN: Lo mismo pero en su versión masculina.
POTRO: Todo tipo de maderas o placas metálicas usadas para inmovilizar,
generalmente tienen orificios por donde los esclavos deben introducir la cabeza,
las muñecas, los pies o todo ello a la vez. Los orificios deben forrarse de
guata o algodón para evitar roces. Tienen claras connotaciones medievales.
RAPED: Se denomina a escenas con simulaciones de violaciones y dureza extrema.
RIPPING: Práctica que consiste en desnudarse o desnudar a alguien mediante la
rasgadura de la vestimenta.
RUBBER: Es el fetichismo y volverse loco, con los trajes de goma etc...
SACO: Bolsa, generalmente de cuero, hecha a la medida del cuerpo, provisto de
correas para su sujeción.
SESION: Es el espacio de tiempo en que el Ama/o tiene bajo su control al
sumiso/a, ya sea esporádicamente o de forma continuada.
S/M: Término con el que se conoce al sadomasoquismo.
SPANKING: Azotado de las nalgas. Ver definición de DISCIPLINA INGLESA.
STRAP ON: Es la sodomización masculina por medio de penes y prótesis fálicas.
SWITCH: Se conocen con este nombre a las personas que disfrutan tanto como
dominante o como sumiso/a.
TRAMPLING: Normalmente esto es utilizado por las Amas y consiste en pisar
literalmente a su esclavo, ya sea con el pie desnudo como con los zapatos
puestos.
TORTURE: Castigos duros y extremos.
VAINILLA: Dentro del mundo S/M, significa el sexo normal o sexo sin BDSM.
VOYEUR: Persona que le gusta mirar a otras mientras realizan alguna práctica
sexual. El fenómeno fetichista sería el voyeurismo.
WATERSPORTS: Todos aquellos juegos con la orina.
WRESTLING: La clásica lucha libre.